Семинар 3
Вопросы к семинару:
-
В чем заключается суть грамматических
трансформаций?
-
Что такое «дословный перевод» и когда
он применяется?
-
В каких случаях переводчик применяет
«членение предложения», а в каких
«объединение»?
-
Какие причины вызывают необходимость
использования антонимического перевода?
Тесты к лекции 3
-
Переведите следующие предложения,
используя прием антонимического
перевода. Укажите каким причинами
вызвана его необходимость..
-
…Soames, with his set lips and his square chin, was not unlike a
bulldog.
-
He…had an old mother …whom he never disobeyed…
-
“She was never well, said Peggoty, “for a long time”.
-
No free labour will be hired on this concentration camp project.
-
He was not unfriendly to a particular type of prisoner.
-
Переведите следующие предложения.
Укажите, как передаются значения союзов
unless, until,
without.
-
She never told until afterward how painful that duty was.
-
I may mention here what I did not discover until afterward.
-
She had remained with him through his adversity, and had not left
him until after his success.
-
No person may be reinstated to a position in the classified service
without passing an appropriate examination…
3. Переведите следующие предложения с
герундием:
1) She had tea with Cipriano before leaving.
2) And without waiting for her answer he turned and left
us.
3) He regretted now having come.
4) On seeing Bella he stopped, beckoned her to him, and
drew her arm through his.
27