Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Посібник нов.doc
Скачиваний:
33
Добавлен:
20.11.2018
Размер:
1.03 Mб
Скачать

Тема 5. Інтернаціональні морфеми

Суперечки довкола термінів нерідко торкаються проблеми відбору національної чи іншомовної назви для позначення певного наукового поняття. Сучасний аналіз галузевих систем дає змогу констатувати: близько 40% у них посідають слова, запозичені з інших мов.

Усі чужомовні слова можна поділити на дві групи: слова засвоєні і слова чужі. Слова засвоєні – це ті, що, увійшли в мову давно, змінилися відповідно до її духу, набули в ній громадянства: шиба (нім.), дах (нім.). Термінами чужими називаються ті слова, які, увійшовши в мову порівняно недавно, не заховали свої чужомовні прикмети і не змінились під впливом мови-реципієнта: комп’ютер, бартер.

Серед запозичених термінів виділяється пласт інтернаціоналізмів – міжнародних термінів, які вживаються не менше, ніж у трьох неспоріднених мовах, і мають греко-латинську основу.

Запозичення з грецької: медичні терміни – анемія, атеросклероз, бактерія; хімічні – азот, барій, калій, йод; астрономічні, географічні – астероїд, галактика, клімат; математичні, фізичні – катет, теорема; мовознавчі, літературознавчі – афоризм, метафора, морфема, парадигма; суспільно-політичні – анархія, автономія, утопія.

Запозичення з латинської: інфекція, ангіна, вена, агітація, делегат, мотор, кондуктор, революція; циркуляр, абревіація, афікс, дериват, інфінітив, лінгвіст, префікс, суфікс; апарат, локатор, трансляція.

Запитання і завдання

1. Що таке інтернаціоналізм? Чому цей пласт лексики отримав таку назву?

2. Наведіть приклади термінів-інтернаціоналізмів у галузі видавничої справи та редагування.

Завдання 1. Користуючись словником іншомовних слів, пояснити походження та значення слів

Гімн, естет, акцент, паліндром, манускрипт, сигнатура, компіляція, педантичність, титр, утрирувати, постскриптум, тезаурус.

Завдання 2. Користуючись словником іншомовних слів, з’ясувати, які з поданих груп слів не являються спільнокореневими. Значення невідомих термінів виписати. Терміни видавничо-поліграфічної галузі ввести в контекст

  • Авангард, аванзал, аванложа, аванпост, аванс, авантитул, авантюра, авантюра.

  • Авіабаза, авіабомба, авіаль, авіфауна.

  • Автобіографія, автобус, автогравюра, автокефалія, автопсія, автор.

  • Аеробус, аеродинаміка, аерон, аеростат, аеротерапія, аеробіка.

  • Альфатрон, альфонс, альфатип.

  • Амбівалентність, амбіція.

Завдання 5. З’ясувати за словником іншомовних слів значення грецьких та латинських префіксів

Грецькі: авто-, архі-, амфі-, анти-, а-, ана-, гіпер-, гіпо-, гомо-, гетеро-, діа-, макро-, мікро-, мега-, моно-, полі-, псевдо-, син-, тавто-, теле-.

Латинські: ін-, екс- (е-), ад-, аб-, де-, кон-, дис-, про-, ре-, пре-, пост-, суб-, супер-, транс-, інтер-, екстра-, об-, контр-, пер-.

Завдання 6. Виділити префікси у словах. Пояснити значення слів

Гіпертонія, гіпотонія, макроекономіка, мікроекономіка, діагноз, діаграма, амфітеатр, амфібрахій, мегаліт, моноліт, моногамія, полігамія, мегаполіс, псевдонім, синонім, антонім, антифашист, тавтологія, телепатія, аморальний, аполітичний, анахронізм, анапест, автобіографія, екстрасенс, контрацепція, субконтинентальний, трансплантація, інтернаціональний, екстраординарний, дискомфорт, дисбаланс, диспропорція, конференція, конгрес, регрес, прогрес, пострадянський.

Завдання 7. Пояснити, яке додаткове значення додають словам префікси

Порто (лат.) – носити, возити. Імпорт, експорт, транспорт, телепортація, депортація.

Поно, позитум (лат.) – класти, ставити. Депозит, експозиція, композиція, пропозиція, препозиція, постпозиція, диспозиція, транспонувати, опозиція.

Спекто (лат.) – спостерігати. Проспект, конспект, аспект, перспектива, інспекція.

Трахо, трактум (лат.) – відволікати. Абстрактний, екстракт, контракт, атракціон.

Завдання 8. Утворіть від поданих слів антоніми за допомогою префіксів а- або де-

Моральний, мобілізація, стабілізація, інтоксикація, септичний, теїст, соціальний, шифрування, фрагментація.

Завдання 9. Замість крапок поставити, де треба, пропущені букви. Проаналізувати слова за будовою і розбити на дві колонки: у першу записати слова без префіксів, у другу — з префіксами (написання пере­вити за словником іншомовних слів)

Ас...оціація, ас...иметрія, імматеріалізм, ас...ортимент, ір…ац..ональний, ал...егорія, ак...омпанемент, ас...иміляція, ім...обілізація, ам...оральний, оп...озиція, ам...етист, ал...огізм, оп...тимізм, оп...ортунізм, ам...ортизація, ан...іліновий, ім...ігрант, ем…грант, ат...еїзм, контр...ево­люційний, ал...гро, ан...аліз, ан...омалія, ан...отація, ас...инхро..ний, ак...омодація, ан...ормальмий, ас...ор­ті, ам...орфізм, ал...ергія, ан...улювати, ак...ордеон, транс...портир, ок...азіоналізм, аб…ревіатура.

Завдання 10. З’ясувати за словником іншомовних слів значення грецьких та латинських коренів

Грецькі: андро, архео, астр, атмо, аеро, бібліо, біо, гам, ген, гео, гін, глос/глот, грам/граф, дем, денді, дерм, дром, етн, зоо, іатр, іхтіо, кардіо, крат, ксено, лекс, лог, ман, мело, морф, нарк, некр, нео, ном, онто, орнито, орто, офтальмо, палео, пат, пиро, рино, сейсм, септ, сем, скаф, скоп, соф, стомат, терм, токс, физ, фил, фито, фоб, фото, хіро, хрон, цито.

Латинські: агр, альб, антроп, валео, віт, вібр, глоб, дикт, екв, ідент, калор, колор, ларинг, лінгв, люмен, мото, муто, окул, ото, пед, пікт, ретро, сон, соці, спект, сурд, цид, юр, юст.

Завдання 11. Пояснити значення слів

Сурдопереклад, антропологія, валеологія, геологія, біологія, археологія, палеонтологія, орнітологія, іхтіологія, кардіологія, соціологія, морфологія, цитологія, стоматологія, некролог, нарколог, сейсмолог, орфографія, етнографія, демографія, географія, бібліографія, біографія, палеографія, демократія, вібрація, атмосфера, аеродром, семантика, скафандр, хірург, хронічний, фотосинтез, фітотерапевт, психіатр, ксенофобія, бібліофіл, піроманія, наркоманія, токсичний, термальний, білінгв, ларингіт, риніт, отит, українофіл, телескоп, мікроскоп, філософія, агрономія, глобалізація, диктофон, мутагенний, антропогенний, юстиція, еквівалент.

Завдання 12. Пояснити відмінність у семантиці слів-термінів з міжнародними компонентами. З’ясувати, які слова випадають із групи спільнокореневих

  • Автосервіс, автомагістраль, автостоп, автоколивання, автор.

  • Фонограф, графоман, графолог, географія.

  • Міліметр, газометр, метраж, метрика, метрополія.

  • Електрофон, магнітофон, мікрофон, фонетика, поліфонія.

  • Фільмотека, дискотека, фонотека, іпотека.