
- •Розділ 1. Аналіз тексту щодо розкриття теми
- •Запитання і завдання
- •Кіссінджер: шанс на створення нового світового порядку
- •Нафтопереробними готуються до реконструкції
- •Вагони метро: вчора – мрія, сьогодні – реальність
- •Хмельницька міська “Просвіта” видала двадцяту книжку
- •Влада допоможе людям
- •Прогнозують збільшення жертв работоргівлі
- •Мета – вирішити світові енергетичні проблеми
- •Сміття може стати джерелом тепла і світла
- •Японці вивели неотруйну рибу фугу
- •У Києві пройшов чемпіонат з рибної ловлі серед інвалідів
- •Чи буде в нас американський міст?
- •Підприємців Рівного вчили вести бізнес
- •До Києва з Нью-Йорка доставлено колекцію творів мистецтва, передану донькою Гетьмана Скоропадського
- •Короткотермінові гранти
- •Оформлення сторінки
- •Опішня – культурний осередок Полтавщини
- •Методи фактологічного аналізу
- •Запитання і завдання
- •Зробімо нашу державу українською
- •Вітер з Марселя. Відкрито виставку Юрка Салиги “Марсель і марсельці”
- •Презентація збірника про Марію Примаченко
- •Свято бруду та напоїв
- •Луцький аеропорт вже не має переваг над Івано-Франківським
- •На Волині була спроба “прихватизувати” Оконські джерела
- •Вечеря у американського Посла
- •Долар на міжбанку трохи додав
- •Депутати знову ділитимуть “грипозний” мільярд
- •Гендиректора Дніпропетровського метзаводу оголосили у розшук
- •Імпорт авто в Україну зменшився в 6 разів
- •Тема 1. Основні форми абстрактного мислення
- •1.1. Поняття. Логічні операції з поняттями.
- •Запитання і завдання
- •1. 2. Складання плану та створення типологічної класифікації
- •Запитання і завдання
- •1.3. Судження як форма абстрактного мислення
- •Запитання і завдання
- •1.4. Умовивід як форма абстрактного мислення
- •Запитання і завдання
- •Тема 2. Основні закони логіки
- •Запитання і завдання
- •Тема 3. Побудова аргументації
- •Запитання і завдання
- •Завдання 2. З’ясувати, чи правильні ці доведення
- •Тема 4. Критерії логічного аналізу тексту
- •Запитання і завдання
- •Оголошення
- •Тема 5. Типові логічні помилки у тексті
- •Запитання і завдання
- •Розділ 4. Робота редактора над заголовками
- •Запитання і завдання
- •Розділ 5. Аналіз використання термінів
- •Тема 1. Основні напрямки термінознавства
- •Запитання і завдання
- •Тема 2. Місце терміну в лексичному складі української мови
- •Запитання і завдання
- •Тема 3. Шляхи формування термінологічної системи
- •Понад 70 відсотків термінів у різних терміносистемах – це словосполучення: земельна рента, гостре шлункове захворювання.
- •Запитання і завдання
- •Тема 4. Історія формування української термінологічної системи
- •Запитання і завдання
- •Тема 5. Інтернаціональні морфеми
- •Запитання і завдання
- •Тема 6. Терміни у тексті
- •Запитання і завдання
- •Тема 7. Термін у словнику
- •Запитання і завдання
- •2. Адстрат (термін н. Бартолі) – сукупність рис мовної системи, які з’явилися внаслідок впливу однієї мови на іншу в умовах тривалого співіснування і контактів сусідніх народів.
- •Тема 8. Робота редактора над текстом, що містить терміни
- •Запитання і завдання
- •Завдання 6. Написати текст із 10-12 речень з уживанням поданих термінів
- •Газета, газетне видання, рекламне видання, аркушеве видання, журнальне видання, плакат.
- •Завдання 7. Визначити тип тексту. Проаналізувати тексти у аспекті доречності вживання спеціальної термінології. Внести, якщо потрібно, правки
- •Розділ 6. Редагування стилю
- •Запитання і завдання
- •Розділ 7. Редагування мови
- •Тема 1. Норми сучасної української мови
- •Запитання і завдання
- •Тема 2. Особливості роботи редактора над мовою навчальної та наукової літератури
- •Запитання і завдання
- •Рекомендована література Навчальні видання
- •Іваницький р. В, Кияк т. Р. П’ятимовний тлумачний словник з інформатики. – к., 1995.
- •Алгоритм аналізу газетно-журнальної публікації
- •Загальна схема редакторського аналізу матеріалу
Понад 70 відсотків термінів у різних терміносистемах – це словосполучення: земельна рента, гостре шлункове захворювання.
Складені назви нерідко відносяться до фразеології на основі їх стійкості та здатності відтворюватися в готовому вигляді.
Подібність ТС і фразеологізмів:
-
стійкість семантико-синтаксичної єдності,
-
здатність відтворюватись в готовому вигляді,
-
неможливість членування семантики без розриву семантики.
Відмінність ТС і фразеологізмів:
-
фразеологізми допускають зміну елементів (порівняйте: баглаї бити і байдики бити), а терміни-словосполучення при введені нового слова або пропуску будь-якого компонента цілком змінюють своє значення (порівняйте: складносурядне і складнопідрядне речення );
-
фразеологізми мають експресивно-образну функцію, а ТС – ні.
Існує невеликий пласт термінів-фразеологізмів: фарфоровий бісквіт, захисний кожух, чорний ореол, старіння системи, виючий тон, заяча губа, адамове яблуко, грудна жаба, благородні метали, земна вісь, температура кипіння, зубні приголосні.
За кількістю членів ТС є 2, 3, 4 і багатокомпонентні:
-
2-компонентні: модель “прикметник + іменник” – земельна рента, магнітна головка; модель “іменник + іменник” – швидкість запису, норма вартості;
-
3-компонентні: модель “прикметник + прикметник + іменник” –необхідний робочий час; модель “прикметник + іменник + іменник” – типовий носій запису, невербальні засоби спілкування; модель “іменник +прикметник + іменник” – типи морфемного членування; модель “іменник + іменник + іменник” – порядок слів у реченні;
-
4-компонентні творяться на основі тричленної структури: сучасна українська мова → сучасна українська літературна мова; синфазна антенна решітка → спрямована синфазна антенна решітка;
-
багатокомпонентні ТС мають різну кількість компонентів: 5 – середня квадратична похибка ряду вимірів; 6 – працездатність приймача при понижених та підвищених напругах струму.
Про термінологічність цих структур свідчить наявність у них дефініцій (одного визначення).
Переклад термінів є однією з найскладніших проблем. Переклад здійснює людина або машина, вони орієнтуються на слово або текст.
Способи перекладу термінів:
-
калькування;
-
транскрипція;
-
транслітерація;
-
добір синонімів.
Калькування – копіювання іншомовного слова за допомогою свого, незапозиченого матеріалу; поморфемний переклад іншомовного слова. Наприклад, теолог – богослов, телебачення – далекобачення, гідротерапія – водолікування.
Транскрипція – передача звуків іншомовного слова за допомогою букв свого алфавіту. Основний принцип транскрипції – обов’язкова однозначна відповідність знака і звука.
Транслітерація – точна, побуквена передача написання. Вона орієнтована не на звуки, а на букви і служить для запису текстів чи окремих слів однієї мови графічними засобами іншої мови.
Порівняйте: Джиованні – Джованні, гідальго – ідальго, Ван Кліберн - Вен Клайберн, Ісідора Дункан – Айседора Дункан, Ватсон – Уатсон (в кожній парі перше слово записано за принципом транслітерації, друге – транскрипції).
Запитання і завдання
1. Що таке вторинна лексична номінація?.
2. Чим транскрипція відрізняється від транслітерації?
3. У чому полягає різниця між термінами-складеними словами і фразеологізмами?
4. Що таке калькування?
Завдання 1. Перекласти терміни на українську мову методом калькування
Теолог, языкознание, юриспруденция, приставка, телевидение, киселеобразный, биология, хронология, автомашина, полифония, философия, недочет, самоопределение, небоскреб, автограф, русофоб, филология, украинофил, украинофоб.
Завдання 2. Подані слова і словосполучення записати українською мовою, визначити серед них кальки, пояснити свою думку
Избиратель, выдвиженец, телевидение, разорение, самодеятельность, пресмыкающийся, шагающий экскаватор, предприятие, издательство, громкоусилитель, удлинитель, радиоизлучение, полупроводник, счетчик, учетчик.
Завдання 3. Пояснити, за якими підставами здійснюється переосмислення значення у таких термінах
Жолудь, голка, рамка, сітка, човник, кант.
Головка, ключ, дзеркало, місток, ручка.
Жила, хвилі, шов.
Завдання 4. З’ясувати вид метонімічного переносу
Вихід, вхід, загородження, заземлення.
Виклик, збій, згин, обмотка, повідомлення, прозорість.
Гучність, опір, освітленість
Завдання 4. Згрупувати наведені терміни за походженням: грецизми, латинізми, тюркізми, полонізми, албанізми, італізми, запозичення з португальської, англійської, французької. Що саме допомагає з’ясувати походження слів?
Політика, тютюн, альт, віртуоз, соло тенор, туризм, гріш, антитіла, архізлодій, султан, чабан, кавалер, акула, зеніт, іслам, комутатор, комбайн, піджак, клуб, асамблея, бенкет, концентрат, балахон, тахта, вельможний, достаток, автомобіль, лінгвіст, літератор, магазин.
Завдання 5. З’ясувати, чи мають спільне походження такі групи слів
Стіл, столиця; листати, листівка; гора, горіти; художник, худо.
Завдання 6. Розкрити дужки, згрупувати складні терміни. Сформулювати правила правопису складних слів
Метро(лог), газо(метр), осцило(граф), держава(монополія), людино(година), пасажиро(кілометр), (електо)фон, іконо(скоп), вело(машина), машино(будівний), інженерно(технічний), графо(ман), лампа(спалах), барометр(анероїд), лікар(терапевт), скло(цемент), інженер(електрик), лісо(степовий), світло(техніка), стрічко(притискач), земле(володіння).
Завдання 7. Розподілити складноскорочені слова на групи: часткові (частина слова і повне слово, частини твірних слів), ініціальні (поєднанням перших звуків твірних слів, поєднанням назв перших букв їх), комбіновані
Спецкор, автостоянка, соцзабез, соцзахист, Укрсоцбанк, Мінмашпром, ООН, Мінюст України, міськлікарня, МВС, сільгосппродукти, демблок, акціонерне товариство “Інтелінвест”, облвно, Ощадбанк, Нацбанк, фізкультура, самвидав, Інтерпол, комдив, УНІАН, КНУ, завод “Шляхмашина”, АЗС, ДЕК, редколегія, ЄС, гендиректор, головред, екотехнології, дитсадок.
Завдання 8. Написати повний варіант термінів
УПА, телеантена, ЗМІ, ЗМК, СНІД, СНД, ПНД, ТРК, міськвиконком, держстандарт, Промінвестбанк, ВР України, Мінтранс, СОТ, МНС, СТО, ТНК, педколедж, екомоніторинг, біотехнології, АС, медсестра.
Завдання 9. З’ясувати значення термінів, що мають ознаки фразеологізмів
Фарфоровий бісквіт, захисний кожух, чорний ореол, старіння системи, виючий тон, заяча губа, адамове яблуко, грудна жаба, благородні метали, земна вісь, температура кипіння, зубні приголосні, ікло собаче, гребінь півнячий, нічна зірочка, заяча капуста, опір матеріалів, діелектрична проникність.
Завдання 9. До поданих фразеологізмів дібрати синоніми (1), антоніми (2). Розкрити значення фразеологізмів, скласти речення (текст) з фразеологізмами одного синонімічного ряду, з кількома антонімічними парами
1) П'ятами накивати, точити ляси, замилювати очі, стояти горою, нічичирк, заварити кашу, впасти в око, не за горами;
2) любити як сіль в оці, кривити душею, язика прикусити, сьома вода на киселі, в поті чола, перебиватися з хліба на воду, хоч у вухо бгай, душі не чути, як риба з водою, жити на широку ногу.