Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
хэнд аут 6.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
20.11.2018
Размер:
158.21 Кб
Скачать

Способы перевода глаголов в формах страдательного залога

6. Глаголы в формах Indefinite Passive могут переводиться на русский язык:

а) глаголами в страдательном залоге:

An International movement of scientists for peace and disarmament was founded in 1955.

Международное движение ученых за мир и разоружение было основано в 1955 году.

б) глаголами в действительном залоге (часто глаголами с окончанием -ся, сь):

The First Goodwill Games were held in Moscow, Tallinn and Yurmala from 4 to 20 July 1986.

Первые Игры Доброй Воли проводились в Москве, Таллинне и Юрмале с 4 по 20 июля 1986 года.

в) неопределенно-личными предложениями:

Planes are allowed to take off and land at Heathrow from six in the morning till eleven at night.

Взлет и посадка самолетов в аэропорту Хитроу разрешается с шести утра до 11 ночи.

7. Глаголы в формах Continuous Passive переводятся на русский язык:

а) формами глагола несовершенного вида с окончанием -ся (-сь):

In most industrial cities atmosphere, soil and water are being constantly polluted with substances harmful to all living things.

Атмосфера, почва и вода в большинстве промышленных городов постоянно загрязняется веществами, опасными для всего живого.

б) неопределенно-личными предложениями:

The Russian language is being taught in many countries. 

Русский язык преподается во многих странах.

8. Глаголы в формах Perfect Passive переводятся, как правило, формами глаголов совершенного вида (действительного, страдательного залогов), неопределенно-личными предложениями:

Anti-smog measures such as mandatory pollution control devices on cars and factories have been introduced in Los Angeles.

Такие меры борьбы со смогом, как установка на автомобилях и промышленных предприятиях устройств обязательного контроля за загрязнением воздуха (а) были введены; б) введены; в) ввели) в Лос-Анджелесе.

9. Следует обратить особое внимание на перевод глаголов с предлогом в страдательном залоге. Наиболее распространённые из этих глаголов:

hear of - слышать о

laugh at - смеяться над

look after - присматривать за (кем-либо)

look at - смотреть на

rely on - полагаться на

send for - посылать за

speak of (about) - говорить о

pay attention to - обращать внимание на

take care of - заботиться о

The book is much spoken about. Об этой книге много говорят.

He can't be relied on. На него нельзя положиться.

В русском переводе не все глаголы сохраняют предлог:

to listen to - слушать что-либо, кого-либо

to look for - искать что-либо

to provide for - обеспечить кого-либо, чем-либо

to explain to - объяснять кому-либо

He was listened to with great attention. Его слушали с большим вниманием.

Употребление форм страдательного залога

10. В английском языке в страдательном залоге могут употребляться не только переходные, но и почти все непереходные глаголы. Он употребляется довольно часто.

11. Переходными глаголами (Transitive Verbs) называются глаголы, действие которых переходит на предмет или лицо. т.е. глаголы, требующие после себя прямое дополнение:

The UN cannot use its forces of coercion without the consent of all the five members of the Security Council.

ООН не может использовать свои войска сдерживания без согласия всех постоянных членов Совета Безопасности.

Непереходными глаголами (Intransitive Verbs) называются глаголы, после которых не может стоять прямое дополнение:

Не turned away and went over to the basin and began washing his hands.

Он отвернулся, перешел к тазу и начал мыть руки.

12. Страдательный залог в английском языке употребляется, в основном, в следующих случаях:

a. Если интерес представляет не действующее лицо (или предмет), а само действие:

The plan was successfully fulfilled. План был успешно выполнен.

b. В неопределенно-личных оборотах типа: меня попросили, ей ответили, за ним послали и т. п. (особенно с глаголами, выражающими просьбу, обещание, разрешение):

We were given a list of books for home reading.

Нам, дали список книг для домашнего чтения.

c. После модальных глаголов:

They could be relied upon. На них можно было положиться.

13. Если указывается, кем или чем выполняется действие, то действующее лицо выражается существительным в общем падеже или местоимением в объектном падеже с предлогом by, а предмет или орудие, с помощью которого производится действие, выражается существительным или местоимением с предлогом with:

Не was attended by an elderly little man with full white hair and an expression of great kindness.

Его посещал пожилой человек с совершенно белыми волосами и выражением огромной доброты.

The letter was written with a pencil. Письмо (было) написано карандашом.

От теории к практике

Словообразование

Упражнение 1. Дайте русские эквиваленты.

A collector, a selector, a container, a protector, an inventor, a reporter, a composer, a producer, a fixer, a maker, a worker, a flyer, a doer, a writer, a recorder, a reader, a killer, a racer, a player, a computer, a specialist, a naturalist, a scientist, a chemist, an economist, a botanist, a moralist.

Упражнение 2. На основе приведенных глаголов образуйте существительные, используя суффиксы -er, -or, и переведите.

О б р а з е ц: to tell рассказывать – a teller рассказчик.

Суффикс -er: to absorb – абсорбировать, поглощать; to advise – советовать, консульти­ровать; to compute – вычислять; to point – указывать; to produce – произво­дить, вызывать; to report – сообщать, доклады­вать; to design – проектировать, конструиро­вать; to restore – реставрировать, восстанавли­вать; to run – бежать; to test – проверять, испытывать.

Суффикс -or: to act – действовать; to correct – исправлять; to inspect – инспектиро­вать; to invent – изобретать; to operate – работать, действовать, управлять; to select – отбирать, сортировать.

Упражнение 3. Переведите на русский язык.

Суффикс -(i)an: historian, arithmetician, statistician, politician, pho­netician, librarian (library – библиотека), tragedian (tragedy – трагедия), come­dian (comedy – комедия).

Суффикс -ity: simplicity (simple – простой), similarity (similar – подобный), selectivity (to select – отбирать), complexity (com­plex – сложный), certainty (certain – определен­ный), relativity (relative – относительный), con­ductivity (to conduct – проводить).

Суффикс -ing: writings (to write – писать), finding (to find – находить), coming (to come – приходить), going (to go – ходить), planning (to plan – планировать).

Суффикс -hood: fatherhood (father – отец), brotherhood (brother – брат), serfhood (serf - крепостной, раб), neighborhood (neigh­bour – сосед).

Суффикс -ment movement (to move – дви­гаться), equipment (to equip – оборудовать), requirement (to require – требовать), agree­ment (to agree – соглашаться), measurement (to measure – измерять), development (to develop – развивать), improvement (to improve – улучшать), treatment (to treat – трактовать, обрабатывать).

Суффикс -ness (основной русский эквивалент -ость): emptiness (empty – пустой), weakness (weak – слабый), usefulness (useful – полезный), readiness (ready – готовый), effectiveness (effective – эффективный).

Суффиксы -у; -th; -ant; -ism; -ure: discovery (to discover – открывать), strength (strong – сильный), truth (true – истинный), growth (to grow – расти), chemist, physicist, capitalist, economist, scientist (science – наука), meteorologist, assistant, ser­vant (to serve – служить), exposure (to expose – выдерживать (на свету), выставлять).

Суффикс -ship: leadership (to lead – вести), citizenship (citizen – гражданин), dictatorship (dictator – диктатор).