Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебно-метод.пособие 2010.doc
Скачиваний:
99
Добавлен:
19.11.2018
Размер:
991.74 Кб
Скачать

1.4 Русский язык конца XX века

Период перестройки придал особое значение тем процес­сам, которые сопровождают развитие языка на всех этапах его существования, сделал их более значимыми, четче выражен­ными, ярче, нагляднее представленными.

Существование языка немыслимо без постоянного обога­щения, развития словарного состава, самой его подвижной ча­сти. Но особенно возрастает пополнение словаря в периоды коренных социальных изменений.

Прежде всего, следует говорить о значительном пополне­нии словарного состава русского языка новыми словами, об актуализации большого количества слов, находившихся ранее в пассиве.

Новая лексика отражает все сферы жизни общества: поли­тику, государственное устройство, идеологию (госструктура, авторитаризм, инаугурация, плановость, десоветизация); эко­номику (бартер, бизнес-центр, квазиденьги, инвалюта, квоти­рование, конвертация, кейс-метод); религию (иеговизм, исламизация, кармический, чакра); науку, технику (клон, килобайт, файл, диск, дискета, интерактивный, интернет, картридж, видеокассета); быт (йо­гурт, кейс, киви, адидасы, гамбургер) и т.д.

Помимо новых слов возвращены к жизни многие слова, которые, казалось, навсегда вышли в тираж или находились в пассиве: гимназия, лицей, гильдия, гувернантка, корпорация, трест, департамент, муниципалитет, полиция, забастовка, частник, крестьянин, арендатор, благотворитель­ность, дворянское собрание, наемный рабочий, влады­ка, литургия, всенощная, освятить, причастие, благословение, масленица и др.

Обогащение словаря русского языка происходит и в резуль­тате появления новых значений у старых слов. Так, на­пример, слово менеджер впервые толковалось как «наемный управляющий современным промышленным, торговым и т.д. капиталистическим предприятием». В настоящее время слово менеджер приобрело социально нейтральное значение «специ­алист по вопросам организации управления (в производстве и других областях)». Отсюда стало возможным сочетание наши менеджеры. От русского слова управляющий оно отличается тем, что указывает на признак: руководитель деловой, пред­приимчивый, инициативный, высокой квалификации.

В настоящее время в связи со значительными изменения­ми условий функционирования языка актуальной становится еще одна проблема, проблема языка как средства общения, язы­ка в его реализации, проблема речи.

Какие же особенности характеризуют функционирование современного русского языка в конце XX века?

Во-первых, никогда не был так многочислен и разнообра­зен (по возрасту, образованию, служебному положению, поли­тическим, религиозным, общественным взглядам, по партий­ной ориентации) состав участников массовой коммуникации.

Во-вторых, почти исчезла официальная цензура, поэтому люди более свободно выражают свои мысли, их речь становит­ся более открытой, доверительной, непринужденной.

В-третьих, начинает преобладать речь спонтанная, самопро­извольная, заранее не подготовленная. Если же выступление и было подготовлено, то стараются говорить, а не читать.

В-четвертых, разнообразие ситуаций общения приводит к изменению характера общения. Оно освобождается от жесткой официальности, становится раскованнее.

Новые условия функционирования языка, появление боль­шого количества неподготовленных публичных выступлений приводят не только к демократизации речи, но и к резкому сни­жению ее культуры.

В чем это проявляется? Прежде всего, в нарушении орфо­эпических (произносительных), грамматических норм русско­го языка. Об этом пишут ученые, журналисты, поэты, про­стые граждане. Особенно много нареканий вызывает речь де­путатов, работников телевидения, радио.

В научной литературе, в печати появляются статьи, замет­ки, авторы которых по-разному оценивают то, что происходит в языке. Одни считают, что русский язык приходит в упадок, ему грозит гибель. Вот, например, что пишет проф. Л.В. Саве­льева: «Мощный напор низкосортной теле- и кинопродукции с полуграмотным переводом разрушают нашу языковую экологию, обесценивают русское слово, его духовную суть, его генную память о прошлом.»

Другие более трезво оценивают ситуацию и не говорят ни об упадке, ни об оскуднении, обеднении, ни тем более о вырождении его.

На рубеже XX и XXI веков демократизация языка достигла таких размеров, что правильнее назвать про­цесс либерализацией, а еще точнее — вульгаризацией.

На страницы периодической литературы, в речь образован­ных людей потоком хлынули жаргонизмы, просторечные эле­менты и другие внелитературные средства: бабки, штука, ку­сок, стольник, чирик, лимон, зеленые, зелененькие, баксы, пришить, бухать, кайф, балдеж, балдеть, выкачивать, отмывать, отстегивать, прокрутиться и мн. др.

Общеупотребительными даже в официальной речи стали слова тусовка, тусоваться, разборка, беспредел. Последнее слово в значении «не имеющее пределов беззаконие» приобре­ло особую популярность (в какой-то степени «беспредел» тво­рится и в языке). Для говорящих, публично выступающих из­менилась мера допустимости, если не сказать, совсем отсут­ствует.

В наши дни в высшей степени справедлива античная пословица: «Какова у людей жизнь, такова и речь». Вспоминая ее, римский философ Л. Сенека замечает: «Если порядок в государстве расшатан, если граждане предались удовольствиям, то свидетельством общей страсти к ним будет распущенность речи, коль скоро она присуща не одному – двум ораторам, а всеми принята и одобрена… Как пышность пиров и одежды есть признак болезни, охватившей государство, так и вольность речи, если встречается часто, свидетельствует о падении душ, из которых исходят слова.»

Верно и обратное: чем выше культура живого свободного слова, чем внимательнее люди к своей речи, чем искуснее в ней и строже, тем больше и у общества, и у отдельного человека надежды на достойную жизнь и порядок в государстве.

Ругательства, «матерный язык», «непечатное слово» сегод­ня можно встретить на страницах независимых газет, свобод­ных изданий, в текстах художественных произведений. В ма­газинах, на книжных базарах продаются словари, содержащие не только жаргонные, блатные слова, но и нецензурные. Ругаться последними словами сейчас считается чуть ли не «хорошим» тоном. Многие не могут объяснить свою мысль, не прибегая к бранным выражениям. «Матерное слово, - писал А.С. Макаренко, - есть неприкрашенная, мелкая гадость, признак дикой, самой первобытной культуры»… С использованием ненормативной лексики становится примитивнее не только язык, но и мировоззрение. От плохих мыслей – к скверным делам. Ведь все начинается со слов, слова же и манеры мы впитываем с молоком матери.

«По отношению каждого человека к своему языку, - как справедливо заметил в свое время К.Г. Паустовкий, - можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и о его гражданской ценности».

Народная мудрость гласит о том, что семейное благополучие выражается в речевом благополучии. Культура общения, искусство слова закладываются в семье, где дети находят образцы речи, которым следуют потом всю жизнь.

Давайте же говорить друг другу больше добрых слов. От добрых слов перейдем к добрым делам. Если научимся видеть светлое среди хаоса сегодняшнего дня, нам удастся оставить нашим детям в наследство доброту и любовь.

Не менее яркой чертой нашего сегодняшнего языкового развития считается засорение речи заимствованиями. «Иностранизация» русского языка вызывает обеспокоен­ность у многих россиян. Время от времени газеты печатают письма, запросы читателей, в которых с юмором, а в некото­рых и не без ехидства затрагивают эту проблему.

Газета «Правда» в рубрике «Читая почту» опубликовала под­борку писем, авторы которых также выражают свое отрица­тельное отношение к обилию иностранных слов в устной и письменной речи:

Менеджер. Что это: зазывала, вышибала или какое-то устрой­ство?

Спонсор. Обманщик или гуманный человек?

Шоу. Большая толпа на остановке, очередь за дефицитом?

Неужели в русском языке не хватает ясных, чистых, понятных каждому человеку слов?

С одной стороны, заимствование без меры засоряет речь, делает ее не для всех понятной; с другой стороны, разумное заимствование обогащает речь, придает ей большую точность.

По мнению ученых, порог допустимости иностранных слов явно завышен. Очень эмоционально об отношении к иностранным словам в наше время пишет К. И. Чуковский:

Только простакам и невеждам можно навязывать мысль, будто русский язык терпит хоть малейший ущерб от того, что наряду со словом вселенная в нем существует космос, наряду с плясками — танцы, наряду с мышцами — мускулы, наряду с сочувствием — симпатия, наряду с вопросами — проблемы, наряду с воображе­нием — фантазия, наряду с предположением — гипотеза, наряду с полосою — зона, наряду со спором — дискуссия, наряду с указа­телем цен —- прейскурант, наряду с языковедом — лингвист.

Нужно быть беспросветным ханжой, чтобы требовать изгнания подобных синонимов, которые обогащают наш язык, тем более что у этих синонимов, как бывает почти постоянно, очень разные смысловые оттенки.

Крупный русский мыслитель И.А. Ильин в статье «О Рос­сии» очень оригинально выразил мысль о глубокой, органи­ческой связи языка — народа — Родины: «Пусть же другие на­роды поймут и запомнят, что им только тогда удастся увидеть и постигнуть Россию, когда они познают и почувствуют нашу речь. А до тех пор Россия будет им непонятна и недоступна, до тех пор они не найдут к ней ни духовного, ни политического пути.

Пусть мир познает наш язык и через него впервые коснется нашей Родины. Ибо тогда, и только тогда он услышит не о ней, а Ее»

А не кажется ли нам, россиянам, что в первую очередь мы сами должны «познать и почувствовать» русский язык, ибо мы сами недостаточно его знаем, плохо им владеем, небрежно к нему относимся, а ведь мы и только мы, россияне, несем ответственность за состояние родного языка, его дальнейшее развитие, обогащение, за его место в мире.

Научимся же любить его так, как любили и берегли наши мастера слова, завещавшие сохранить «наш прекрасный русский язык» – высший подарок Бога человеку, мечтавшие о гармоничном, совершенном человеке, у которого не только с лицом и одеждой, но и с душой и мыслями все будет в порядке.

Урок святого отношения к языку показали нам А.С. Пушкин и Н.В. Гоголь, произведения которых наполнены духовным, христианским содержанием. В.И. Даль оставил потомкам свое великое творение – словарь, созданный на языке православной России. Язык произведений И. Бунина и А.Куприна – это язык Церкви, а язык Церкви - это голос любви.

И пусть же не только в храме, но и на земле нашей грешной будет отраженное сияние этой любви. Не оскудеет любовь – не оскудеет и язык.