
- •Isbn 5-7038-2599-7
- •Словообразование
- •In the case of — в случае
- •In the case of
- •Human activity
- •I Want to Read Faster
- •§ 1. Глагол to be
- •§ 2. Глагол то have
- •§ 4. Личные и притяжательные местоимения (Personal and Possessive Pronouns)
- •§ 5. Времена группы Simple Active
- •§ 7. Основные формы глаголов
- •§ 8. Страдательный залог (The Passive Voice)
- •§ 9. Особенности перевода пассивной конструкции
- •§ 10. Предлог (The Preposition)
- •§ 11. Времена группы Continuous
- •§ 12. Функции и перевод it
- •§ 13. Функции и перевод one
- •§ 14. Функции и перевод that That может быть:
- •§ 15. Степени сравнения прилагательных и наречий (Comparison Degrees of Adjectives and Adverbs)
- •§ 16. Времена группы Perfect
- •§ 17. Соответствие английских временных форм временным формам глагола в русском языке
- •§ 18. Сводная таблица образования и упот
- •§ 19. Согласование времен (Sequence of Tenses)
- •§ 20. Согласование времен
- •§ 21. Дополнение (The Object)
- •§ 22. Определение (The Attribute)
- •§ 23. Неопределенные местоимения some, any, no, every
- •§ 24. Модальные глаголы (The Modal Verbs)
- •§ 25. Функции глагола to be
- •§ 26. Функции глагола to have
- •§ 27. Причастие (The Participle)
- •§ 28. Функции причастия в предложении.
- •§ 29. Независимый причастный оборот
- •§ 30. Герундий (The Gerund)
- •§ 31. Условные придаточные предложения (Conditional Sentences)
- •If I were free (today, tomor- Если бы я был свободен, я бы row), I should gb to the cinema, пошел в кино (сегодня, завтра).
- •§ 32. Инфинитив (The Infinitive)
- •§ 33. Инфинитивный оборот с предлогом for
- •§ 34. Инфинитив как часть сложного дополнения (The Complex Object)
- •§ 35. Инфинитив как часть сложного подлежащего (The Complex Subject)
- •§ 36. Сослагательное наклонение (The Subjunctive Mood)
- •§ 37. Употребление различных форм сослагательного наклонения
- •§ 38. Особенности страдательного залога
- •Отпечатано с готовых диапозитивов Издательской группой "Логос" на базе ооо "Печатный Дом "Современник". 105318, г. Москва, Измайловское шоссе, 4. 445043, г. Тольятти, Южное шоссе, 30.
- •Isbn 5-7038-2599-7
§ 20. Согласование времен
{ he works (is working) работает j (одновременное действие)
Не says (that) J hc worked (was working) работал (предшествующее действие)
he will work (will be working) будет работать
(будущее действие)
{ he worked (was working) работает J (одновременное действие)
He said (that) j he had worked работая
(предшествующее действие)
he would work (would be working) будет работать _ (будущее действие)
§ 21. Дополнение (The Object)
В английском языке различают прямое (отвечает на вопросы кого! что?), косвенное (кому! чему!) и предложное (с кем! для кого! о чем!) дополнения.
Прямое дополнение в английском языке соответствует в русском языке дополнению, выраженному существительным или местоимением в винительном падеже без предлога:
Ann met a friend. Аня встретила друга.
We saw him yesterday. Мы видели его вчера.
The engineer stopped the machine. Инженер остановил механизм.
Косвенное дополнение в английском языке выражается именем существительным в общем падеже или местоимением в объектном падеже, которые соответствуют русским именам существительным или местоимениям в дательном падеже. Косвенное дополнение не употребляется без прямого дополнения и всегда стоит перед ним.
John sent the manager a report. Джон послал менеджеру доклад. Mother bought us new books. Мама купила нам новые книги.
Предложное дополнение выражается сочетанием предлога с существительным или местоимением:
The teacher read a story to the Учитель прочитал рассказ де- children. тям.
We spoke about him (to him). Мы говорим о нем (с ним).
Местоимение it в функции дополнения употребляется в сочетании с прилагательными после глаголов make, find, think, consider и др. В этом случае местоимение it на русский язык не переводится.
make it possible делать возможным, давать воз
можность
make it difficult (easy) затруднять (облегчать)
No one thought (found, consid- Никто не считал нужным об- ered) it necessary to discuss the суждать проблему сейчас, problem now.
LESSON 5
§ 22. Определение (The Attribute)
Определение обычно относится к существительному. Оно может быть расположено перед определяемым существительным или после него. Определение отвечает на вопросы what? what kind? какой, whose? ней, which? какой, который? к др. Определение может быть выражено:
-
прилагательным
a difficult work трудная работа
Многосложные прилагательные типа available, necessary, possible, reliable и т. д. могут стоять и после определяемого существительного:
books available in this li- книги, имеющиеся в этой биб- brary лиотеке
-
местоимением
his book его книга
some students некоторые студенты
at that time в то время
-
числительным (количественным и порядковым)
several thousand students несколько тысяч студентов the first locomotive in Rus- первый паровоз в России sia
-
существительным в притяжательном падеже
the professor's lecture лекция профессора
the students9 notes записи студентов
-
существительным в общем падеже
a football match футбольный матч
Особенностью английского языка является частое употребление существительного перед другим существительным в качестве определения к нему. Функция такого существительного в предложении зависит только от его места перед существительным:
a test instrument испытательный прибор
instrument test испытание прибора
Существительное в общем падеже в функции определения переводится на русский язык прилагательным, существительным в родительном падеже или причастным оборотом.
-
существительным с предлогом
the building of the institute здание института
the train from Moscow поезд из Москвы
the text book for beginners учебник для начинающих
the method in use используемый метод
Черепановы,
изобретатели первого русского паровоза,
были рабочими. Мы должны перевести эту
статью к концу недели, что является
нелегкой задачей.
7)
существительным-приложением, поясняющим
стоящее перед ним существительное
The
Cherepanovs,
the inventors of the first Russian locomotive,
were workers. We must translate this article by the end of the
week,
which is not an easy task.
a fast running taxi students going to the University
illustrated journal
the book translated in 1980
-
герундием
a way of reading
the possibility of using
-
инфинитивом an article to translate быстромчащееся такси студенты, которые идут (идущие) в Университет иллюстрированный журнал книга, переведенная в 1980 году
манера чтения возможность использования
статья для перевода
11) определительным придаточным предложением, которое присоединяется к главному предложению при помощи союзных слов who который; whom которого; whose ней, которого; when когда; where куда, где; why почему или бессоюзным способом
I have read the article which you recommended.
I have read the article you recommended.
The town in which I live is not far from Moscow.
The town which I live in is not far from Moscow.
The town I live in is not far from Moscow.
Я прочел статью, которую вы рекомендовали.
Город, в котором я живу, (находится) неда леко от Москвы.