- •Прадмова
 - •Тэма і Гістарычныя этапы фарміравання і развіцця беларускай мовы
 - •1 Агульныя звесткі пра мову
 - •2 Старажытнаўсходнеславянскі перыяд (х–хіv стст.)
 - •3 Старабеларуская літаратурная мова (XIV–XVIII стст.)
 - •4 Сучасная беларуская мова (хvііі–ххі стст.)
 - •Тэма іі Дыялекты і літаратурная мова
 - •Тэма ііі Двухмоўе, або білінгвізм
 - •Тэма іv Моўная інтэрферэнцыя
 - •1 Фанетычная беларуска-руская інтэрферэнцыя
 - •2 Акцэнтная беларуска-руская інтэрферэнцыя
 - •3 Марфалагічная беларуска-руская інтэрферэнцыя
 - •3.1 Назоўнік
 - •3.1.1 Род назоўнікаў
 - •3.1.2 Лік назоўнікаў
 - •3.1.3 Скланенне назоўнікаў
 - •Скланенне асабовых назоўнікаў другога скланення
 - •Скланенне неасабовых назоўнікаў другога скланення
 - •3.1.4. Скланенне ўласных імёнаў
 - •3.2 Прыметнік
 - •3.3 Лічэбнік
 - •Скланенне колькасных лічэбнікаў
 - •3.4 Займеннік
 - •3.5 Дзеяслоў
 - •3.6 Дзеепрыметнік
 - •3.7 Дзеепрыслоўе
 - •4 Сінтаксічная інтэрферэнцыя
 - •Тэма V Лексікалогія
 - •1 Амонімы
 - •2 Мнагазначнасць і аманімія тэрмінаў
 - •3 Стылістычныя пласты лексікі
 - •5 Сінанімія, варыянтнасць, дублетнасць тэрмінаў
 - •6 Паронімы
 - •7 Антонімы
 - •8 Сучасная беларуская лексіка паводле паходжання
 - •8.1 Спрадвечна беларуская лексіка
 - •8.2 Запазычаная лексіка
 - •8.3 Прыкметы запазычаных слоў
 - •9 Актыўная і пасіўная лексіка
 - •9.1 Устэрэлыя словы
 - •9.2 Неалагізмы
 - •10 Лексіка паводле сферы ўжывання
 - •Тэма VI Лексікаграфія. Тыпы слоўнікаў
 - •Тэма VII Функцыянальныя стылі беларускай мовы
 - •1 Гутарковы стыль
 - •2 Мастацкі стыль
 - •3 Публіцыстычны стыль
 - •4 Навуковы стыль
 - •5 Афіцыйна-справавы стыль з гісторыі фарміравання афіцыйна-справавога стылю
 - •Тэма VIII Графіка і арфаграфія
 - •1 Прынцыпы беларускай арфаграфіі
 - •2 З гісторыі пісьменнасці
 - •3 З гісторыі беларускага правапісу
 - •4 Перадача акання на пісьме
 - •5 Перадача якання на пісьме
 - •6 Правапіс літар а, о, э ў складаных словах
 - •7 Правапіс вялікай і малой літар
 - •8 Правапіс абрэвіятур (складанаскарочаных слоў)
 - •9 Правапіс звонкіх і глухіх зычных
 - •Літаратура
 - •Шаршнёў Анатоль Васільевіч беларуская мова. Прафесійная лексіка
 - •220086, Мінск, вул. Славінскага, 1, корп. 3
 
5 Сінанімія, варыянтнасць, дублетнасць тэрмінаў
Тэрміны-сінонімы – гэта найменні, якія адрозніваюцца паміж сабой адценнямі значэння або аб’ёмам семантыкі. У эканамічнай і юрыдычнай літаратуры яны сустракаюцца даволі рэдка, напрыклад: кантралёр – рэві-зор, універсам – супермаркет, імпарт – увоз, спонсар – фундатар, дэфіцыт – недахоп.
Тэрміны-дублеты – гэта найменні, якія поўнасцю супадаюць па значэнні і ўжыванні, суіснуюць у сінхронных моўных пластах. Многія з іх характэрны для дакладных навук (фізіка, матэматыка, хімія) (дыстыляцыя – перагонка, квазізоркі – квазары, счапленне – кагезія, сублімацыя – узгонка і інш.), юрыспрудэнцыі (фальсіфікацыя – падлог, выпадак – казус, стандарт – норма, вымаганне – рэкет, рэкламацыя – прэтэнзія і інш.), спорту (перашкода – бар’ер, арбітр – суддзя, сэт – партыя, бой – паядынак, нападаючы (нападнік) – бамбардзір, вароты – брамка, гнуткасць – гібкасць, жгут – скрутак, закалка – гарт і інш.), эканомікі (ануітэт – рэнта, бартар – тавараабмен, залог – заклад, дысконт – скідка, полісемія – мнагазначнасць, улік – справаздачнасць і г.д.). У сінанімічныя адносіны ўступаюць найменні славянскага паходжання і запазычаныя тэрміны. У тэрмінасістэме батанікі сустракаюцца стылістычныя сінонімы, якія маюць розную эмацыянальна-экспрэсіўную афарбоўку і належаць да розных стыляў і сфер ужывання. Напрыклад: лотаць – лопух, нюнькі, бабоўнік, жаўтушнік, мядзведжая лапка; купальнік – буквіца, гарнік, касцян, пералёт; гарлачык – лілея, калітка, булдаўка, вадзяніца, макаўка, гладышыкі, бубэнчыкі, куўшынкі; трыпут-нік – прыдарожнік, бабка, серпарэзнік, міжперсніца; лопух – лапушнік, дзядоўнік, рапей, брылі, калюгі, ранік і інш.
Пары найменняў тыпу «слова – словазлучэнне» або «словазлучэнне – словазлучэнне», якія маюць тоеснае значэнне, варта лічыць сінтаксічнымі сінонімамі-дублетамі. Напрыклад, дэзерцірства – ухіленне ад вайсковай службы, экспарт – знешні гандаль, бікамералізм – двухпалатная сістэма, халатнасць – нядбайнасць злачынная, бюлетэнь – лісток непраца-здольнасці, біпатрыды – двайное грамадзянства, гандбол – ручны мяч, звеславаць – пачаць веславаць, ватэрпола – воднае пола, арбітр – трацейскі суддзя, банкнота – банкаўскі білет, трата – пераводны вэксаль, распіска – пацвярджэнне атрымання і інш.
Шматкампанентныя пары сінонімаў-дублетаў розняцца галоўнымі кампанентамі (адміністрацыйнае правапарушэнне – адміністрацыйная правіннасць) або залежнымі кампанентамі (завочнае навучанне – навучанне без адрыву ад вытворчасці, фіктыўны шлюб – несапраўдны шлюб, Сусвет-ны банк – Міжнародны банк рэканструкцыі і развіцця, выгады пераліву – пабочныя выгады, выдаткі накладныя – выдаткі агульныя) і інш.
Варыянтамі з’яўляюцца тэрміны, якія адрозніваюцца паміж сабой фанетычнымі або словаўтваральнымі элементамі і поўнасцю супадаюць сваім значэннем (адыманне – адніманне, арбітражор – арбітражыст, аўкцыянер – аўкцыяніст), а таксама кароткія варыянты поўнага тэрміна. Скарачэнне здзяйсняецца пропускам аднаго з кампанентаў тэрміналагіч-нага словазлучэння (дысперсія хуткасці гуку – дысперсія гуку), заменай словазлучэння тэрмінам, утвораным шляхам усячэння (імпульсны сігнал –імпульс, іскравы разрад – іскра, намінальная вартасць – намінал). Важным сродкам у дасягненні кароткасці тэрміна лічыцца абрэвіяцыя (біялагічны эквівалент рэнтгена – бэр, ЦПК – Цывільны працэсуальны кодэкс, МВФ – Міжнародны валютны фонд, ЕВФП – Еўрапейскае валютна-фінансавае пагадненне, ФІФА – Міжнародная федэрацыя футбольных асацыяцый). Скарачэнне можа дасягацца таксама сродкамі сімволікі (γ-прамяні –электрамагнітнае выпрамяненне з вельмі кароткай даўжынёй хвалі (менш за 0,1 нм) і інш.).
