Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Общее устройство языка.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
07.11.2018
Размер:
1.74 Mб
Скачать

Язык Шумири

Семито-говорящие аккадцы, жители соседних с Шумирью земель Аккад, называли холодян «колду» (то есть- «холоду»). Сами земли, где жили холодяне, назывались Мат Холоду, Мат Холодян (ещё было царство Мат Шырь).

Вот некоторые «слова» из языка холодян: ещ-много, уз-гусь, зу-зуб, зубы, лю-люд, люди, оз-коза, ду-иду, гу- на берегу, мушень-птица, я-пять, на-она, зе-резать (резе-?), а-вода, шар-шар, шар-планета, земной шар.

«Слова», как видите, любопытные, и все эти «учёные» (надо отдать должное их терпению, ведь так придуряться- это ещё уметь надо) с важным видом обсуждают все эти особенности языка тех таинственных холодян, жителей земель Мат Холоду, Курдыняшь, Шумирь... И откуда только те холодяне появились в междуречье рек Гладь и Бурань (Гладкая и Бурная), откуда пришли, из каких таких далёких земель? Вот незадача то... Научная загадка... Наверное, аж из самой Австралии на кенгуру приплыли, ведь больше просто неоткуда...

Названия рек: Гладь, Идигладь, (известная под грецским названием Тигрис) и Бурунь, Бурная, Буранум, (известная как Еуфратис). Эти названия (Гладь и Бурунь) рекам дали холодяне, пришедшие в те земли за несколько тысяч лет до новой эры. Что любопытно, эти настоящие названия рек почти невозможно обнаружить в работах учёных (как западнючьих, так и доморощенных), они («учёные») тщательно следят за этим, чтобы не дай Бог, не описаться. Но- не все. Единицы, всё таки, хоть и вскользь, но указывают названия рек в своих работах.

В Хумаше, как мы знаем, тоже изпользованы грецские названия как рек, так и царств (то же Эгиптус, Египет, к примеру). Любопытно, правда? Описаны события, якобы, произошедшие в неких землях за сотни лет до появления там греков, а названия- грецские. Забавно однако...

Это то же самое, как если бы мы взялись описывать события, произошедшие, положим, в коганате Русь (10-11 век от н.с.л.), называя коганат Российской Федерацией, или РФ, а когана Владемира (а не Владимира)- Президентом Российской Федерации (President of Russian Federation, Президент эв Рашн Федирэйшн-англ), или события, имевшие место в коганате Хазария (10 век), называя ево, коганат, Астраханской областью. Касаемо имени когана Владемира. Современное изкажённое звучание Владимир древнево руссково имени Владемир (Владеющий миром, в ладу с миром, «владеть»- быть «в ладу») не отражает смысловой сущности этово имени. Изкажённое звучание этово имени насильно навязано «присматривающими», чтобы, не дай Бог, люди чего лишнево не надумали.

Вообще, современные, якобы, «русские» имена, являющиеся на самом деле грецскими, латинскими, иудейскими, не несут никаких полезных Образов, скорее наоборот, несут Образы, мягко говоря, «не те»... Но, людям предоставлено право выбора. Если они выбирают своему ребёночку, к примеру, вместо руссково имени Милада (МИЛ ЛАД) непонятно вообще, чьё, Алина (АЛ ЛИН, алый, линять), вместо руссково Яромир (ЯР МИР) или Ярослав (ЯР СЛАВ) – иудейские Матвей (МАТ ВЕЙ) или Вениамин (Беньямин, хорошо, хоть ещё не Хам, Гад или Ной), то, как говорится, потом «неча на зеркало пенять»... Когда мальчика съизмальства кличут «женой, женщиной» (Женя, Жен), а девочку «лижущей» (ЛИЗ, Лиза), или «тонущей» (ТОН, Тоня), то...

Возвращаюсь к изпользуемым понятиям.

Или, к примеру, новгородское вече назвали бы «сенатом», а самих новгородцев- чужеземными словами «сенатор, спикер, вицэспикер, депутат, эликторат» (senate, deputy, speaker, сенэйт, депьюти, спикер, англ).

Но, у мудроучёных такие «изъиски»- в порядке вещей, а уж о пустобрёхах тех, да о лохъящичных людях то и говорить нечево. Там, у них куда ни ткни- сплошные подмены понятий, ложь, корысть и нажива. Во всемирную сеть загляните, или, на худой конец, лохъящик включите (только ненадолго!)... Уж там то...

В Еврейской Библии на английском языке (утвержённой, сверенной с древними източниками) холодяне записаны как «халдяне», «холдяне» (chaldian). Это более-менее похоже на название тово древнево народа, в отличие от «халдеев», «вавилона», «новохудоносора» и прочих названий «от Хвольсона».

Весь мир (кроме русскоговорящих) пользуется отличающимися от указанных в Пятикнижии на русском языке названиями: Бабылонь, Баболонь (Болоння), Небочаденжар, Небополяшырь (Небополышырь, Небополашырь), Ашшырь (Ашшырья), холодяне и так далее. Понятное дело, если для русских напечатать те названия и имена, которые указаны в древних източниках, то, мягко говоря, появятся вопросы, не совсем удобные для мудроучёных (и «тех» тоже), уж больно имена и названия «своеобразные» (тот же Небочаденжар, к примеру).

Хвольсон, переводчик Библии (Хумаша, Пятикнижия) с еврейсково языка на русский, безусловно, это понимал, как и остальные участники мероприятия по изданию иудейской Торы (немного изменённой) на русском языке в 19 веке под названием Ветхий Завет (чей «завет», кому «завет», почему «завет» этот «ветхий»?). Поэтому у русских сейчас «халдеи» вместо «холодян», Ассирия вместо Ашшырьи и так далее, и тому подобное. Вопрос в «вопросами» был на некоторое время закрыт.

Ну сейчас то, извините, какое время то на дворе? Безконечно лгать, все эти розсказни разпространять (например, о святости избранности ростовщичества) уже трудно, даже несмотря на то, что уже и всеми законами разпространение в обществе чужеземных бредовых розсказней всячески поддерживается, и все оболваноящики хитрых колдунов без конца показывают, и новые помещения для отправления колдовских обрядов по всей стране строятся (на чьи деньги? рабов, что ли?)...

Колдуны даже в школы попролезали. Хотят, видать, русским детям, как в Канаде, о мужеложестве разсказывать, о совокуплении пьяново до безпамятства родителя с дочерьми, да о святости торговли мертвечиной (с оговоркой- «для избранных»).

Так вот шумиряки...