- •Иностранный язык
- •(Английский язык)
- •Учебно-методический комплекс
- •Для студентов очной формы обучения
- •Содержание
- •Государственные требования к минимуму содержания дисциплины
- •Введение
- •Роль иностранного языка в системе подготовки специалиста с высшим юридическим образованием
- •Цели и задачи курса
- •Объем дисциплины и виды учебной работы
- •Тематический план для студентов очной формы обучения
- •Программа дисциплины «иностранный язык»
- •Основы реферирования, аннотирования и перевода литературы по специальности
- •Планы практических занятий Очная форма обучения
- •1 Семестр
- •2 Семестр
- •3 Семестр
- •4 Семестр
- •Методические рекомендации по изучению дисциплины
- •1 Семестр 1 курс
- •2 Семестр 1 курс
- •Требования, предъявляемые к письменному переводу
- •3 Семестр 2 курс
- •4 Семестр 2 курс
- •Тема 16: The Constitution of the Russian Federation, The Federal Assembly of the Russian Federation, The State Duma, The Federal Council, Legislative Process.
- •Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов
- •Методические рекомендации студентам по самостоятельной работе с юридическими текстами
- •Правила полного письменного перевода
- •Порядок пользования справочниками
- •Методика работы со словарем
- •Пример тестовых заданий для проведения рубежного контроля1
- •Словари
- •Периодическая литература
- •Аудиокурсы
- •Видеофильмы
- •Вопросы для подготовки к зачетам и экзамену
- •Перечень вопросов для подготовки зачетам и вопросы для построения монологического высказывания
- •1 Семестр
- •2 Семестр
- •3 Семестр
- •Перечень вопросов для подготовки к экзамену
- •4 Семестр (в перечень вопросов к экзамену входят также вопросы для подготовки к зачетам 1-3 семестров: см выше)
- •Образец экзаменационных заданий
Введение
Иностранный язык является дисциплиной федерального компонента гуманитарных и социально-экономических дисциплин.
Роль иностранного языка в системе подготовки специалиста с высшим юридическим образованием
На фоне глобализации экономических, политических и культурных отношений подготовка любого специалиста сегодня обязательно включает владение английским языком, важнейшим языком межнационального общения. Преподавание английского языка в ПФ РАП конкретизировано спецификой вуза: подготовка высококлассных специалистов для судебных институтов. Здесь он является не только предметом обучения, но и средством изучения других дисциплин и призван удовлетворять потребности в научно-познавательной и профессиональной деятельности. Кроме того, «Английский язык» обладает значимым интегративным потенциалом и выступает как средство профессионально-личностного развития студента через интегрирование профессиональной и лингвистической подготовки и способствует формированию, расширению, углублению знаний, умений и навыков, развивать общие и специальные способности, обеспечивающие повышение эффективности выполнения специалистом его профессиональных функций.
В основе настоящего УМК лежат следующие положения:
1. Владение английским языком является обязательным компонентом профессиональной подготовки современного специалиста.
2. Вузовский курс английского языка рассматривается как одно из звеньев системы «школа – вуз – послевузовское обучение (повышение квалификации, магистратура, аспирантура)» и как таковой продолжает курс средней школы.
3. Вузовский курс английского языка носит коммуникативно-ориентированный и профессионально-направленный характер.
4. Вузовский курс английского языка должен реализовывать воспитательный потенциал иностранного языка, что проявляется в готовности специалистов содействовать налаживанию межкультурных и научных связей.
Цели и задачи курса
Названные выше положения определяют учебные цели и задачи обучения английскому языку. Основной целью преподавания английскому языку в РАП является формирование языковой личности профессионала для судебной системы.
Социальная цель лингвистической подготовки специалиста состоит в формировании у него такой лингвистической компетенции, которая позволит ему вести профессиональную деятельность и продолжать учебу в иноязычной среде.
Практическая цель обучения – овладение английским языком в его разговорно-бытовом («Общий язык») и профессиональном («Язык для специальных целей») аспектах с целью активного применения в сфере бытового и профессионального общения.
В аспекте «Общий язык» осуществляется развитие навыков устной разговорно-бытовой речи, развитие навыков чтения и письма. Обучение ведется на материале произведений неспециализированной (бытовой и обще-познавательной) тематики, а также текстов страноведческого и культурологического характера.
В аспекте «Язык для специальных целей» осуществляется развитие навыков публичной речи (сообщение, доклад, дискуссия); развитие навыков чтения специальной литературы с целью получения информации; знакомство с основами реферирования, аннотирования и перевода специальной литературы; развитие навыков письма для подготовки публикаций и ведения переписки. Обучение ведется на материале юридических текстов.
Задачей обучения является формирование у студентов знаний, умений и навыков, позволяющих пользоваться общеупотребительными и терминологическими языковыми средствами при осуществлении основных видов коммуникативной деятельности: восприятия на слух (аудирование) и чтения (пассивные умения), говорения и письма (активные умения). В задачу практического овладения языком специальности входит также формирование умения самостоятельно работать со специальной литературой на иностранном языке с целью извлечения профессиональной информации.
Требования к уровню подготовленности студентов, успешно завершивших обучение по программе
Студенты, успешно завершившие обучение по программе,
должны знать:
особенности фонетической, грамматической и лексической систем английского языка;
основные грамматические явления, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении, характерные для профессиональной и бытовой сфер;
основные способы словообразования;
функциональные стили языка: обиходно-литературный, официально-деловой, научный, стиль художественной литературы, СМИ и сети Интернет;
общеупотребительную лексику, юридическую терминологию, а также речевые клише для стандартных бытовых и профессиональной сфер общения общим объемом не менее 4000 лексических единиц;
правила речевого этикета;
методику поиска, анализа и обобщения содержащейся в тексте информации и деловых писем;
основные приемы достижения адекватности перевода;
структуру резюме;
должны уметь:
читать несложные тексты по широкому и узкому профилю специальности, находить и извлекать необходимую информацию из них (примерный нормативный показатель чтения – 1600 печатных знаков за 1 акад. час);
работать со словарем и справочной литературой;
понимать на слух монологическую и диалогическую речь в сфере бытовой и профессиональной коммуникации в пределах пройденных тем;
дифференцировать лексику по сферам применения: бытовая, терминологическая (юридическая), общенаучная, официальная;
различать свободные и устойчивые словосочетания;
активно владеть наиболее употребительной (базовой) грамматикой и основными грамматическими явлениями, характерными для профессиональной речи;
грамотно излагать на русском и английском языках содержание прочитанного, составлять письма (официальные, неофициальные), рефераты, тезисы, сообщения и аннотации в письменной форме;
вести беседу (диалог, полилог) на английском языке в ситуациях повседневного и профессионального общения с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств с соблюдением правил речевого этикета;
выступать с подготовленными сообщениями по юридической тематике (доклад, сообщение, презентация);
переводить тексты по специальности со словарем (примерный нормативный показатель перевода – 500 печ. знаков за 1 акад. час);
подбирать русские эквиваленты английским лексическим единицам оригинального текста;
составить резюме на английском языке на замещение вакантной должности;
иметь представление:
о культуре и традициях англоговорящих стран (Великобритания, США);
о методике самостоятельной работы по совершенствованию умений и навыков диалогической и монологической речи, реферирования и перевода.