![](/user_photo/2706_HbeT2.jpg)
- •Курсовая работа Категория модальности в корейском языке
- •Содержание
- •Введение
- •Глава 1. Категория модальности в корейском языке
- •§ 1. Действительное, возможное и необходимое.
- •§ 2. Отношение содержания высказывания к действительности с точки зрения реальности-нереальности.
- •§ 3. Объективная и субъективная модальность
- •§ 4. Реальная и нереальная модальность
- •§ 5. Диктум и модус
- •§ 6. Алетическая, деонтическая и эпистемическая модальность
- •§7. Полиаспектная категория
- •§ 8. Степени достоверности суждений
- •Заключение
- •Справочная литература
- •Электронные источники
§7. Полиаспектная категория
Модальность, по мнению Г.П. Немца [1991, с. 180], следует рассматривать в широком смысле, полиаспектно, как выражение отношения к тому, о чем сообщается, как сообщается, кому сообщается и др. и как отношение сообщения к действительности. Есть все основания полагать, что при таком подходе модальность предстает как широкая многослойная категория, отражающая сложные взаимодействия между четырьмя факторами коммуникации: содержанием высказывания, действительностью, говорящим и собеседником, что как раз приемлемо к корейскому языку, поскольку выражение вежливости к собеседнику играет чрезвычайно важную роль в корейской речи. При разговоре с кем-либо говорящий должен обращать особое внимание на стиль своей речи. В корейском языке категория вежливости насчитывает следующие ступени: почтительная, уважительная форма вежливости, учтивая, интимная, фамильярная, нейтральная (книжная) и покровительственная. Для каждой формы вежливости характерен свой набор грамматических и лексических показателей, сигнализирующих разную степень вежливости.
§ 8. Степени достоверности суждений
В определении О.С. Ахмановой говорится о том, что модальность может иметь несколько значений, одним из которых является достоверность. В предложении говорящий или пишущий оформляет мысль, которую хочет сообщить слушающему или читающему. Предложения отличаются друг от друга по цели высказывания, по эмоциональной окраске, а также по степени истинности или ложности заключенной в них информации, то есть по степени достоверности. С точки зрения говорящего суждения делятся на те, которые он считает истинными («Знаю, что» ср. Дважды два - четыре), те, которые он считает ложными («Знаю, что не» ср. Дважды два - пять).
Истинные с точки зрения знаний говорящего суждения могут оформляться при помощи модальных слов, таких как, действительно 진실로, конечно 물론: 그는 물론 나보고 앉으라고 했고, 나는 물론 사양했다. Ну, он, разумеется, предложил мне сесть, ну а я, естественно, отказался.
-
Ложные - при помощи сочетания казалось бы: 간단한 문제인것 같은데… 풀 수가 없네. Такая, казалось бы, простая задача... А решить ее невозможно.
Кроме того, в системе знаний говорящего имеются суждения, относительно которых он не знает, истинны они или ложны: которые могут оформляться при помощи таких модальных слов как, 아마наверное, может быть, а также с помощью модальных финитных окончаний, например, 을 것이다, которое выражает предположение говорящего: 우주는 아마 다른유성에 사는 이성적 존재가 있을 것이다. В космосе, быть может, существуют разумные существа, населяющие другие планеты.
Во всех языках находят свое выражение как минимум три степени достоверности содержания предложения: простая, категорическая и проблематическая. Так, ср.: 아버지가 왔습니다. Отец пришел; 아버지가 아마 왔을 것입니다. Отец, вероятно, пришел; 아버지가 물론 왔습니다Отец, конечно, пришел. Как проблематическая, так и категорическая модальности могут иметь несколько степеней. Так, в русском языке проблематическая достоверность имеет своего шкалу от наименьшей к наибольшей степени достоверности, крайние значения которой выражаются, например, словосочетаниями с модальными значениями мало вероятно, весьма вероятно, вполне вероятно.
Е. Разлогова в своей работе «Модальные слова и оценка степени достоверности высказывания» [1996] говорит о том, что неопределенные с точки зрения знаний суждения распадаются на три класса:
-
те, которые, как мы уверены (но не знаем) истинны, в высказываниях они могут оформляться, например, словом наверняка, точно (확실히): Они наверняка здесь были. 그들이 확실히 여기에 있었을 것입니다.
-
те, которые, как мы уверены (но не знаем) ложны: 그들에게 다 말해 주었을 리가 없다. Не может быть, чтобы он им всё рассказал;
-
те, в отношении которых у нас нет уверенности ни в том, ни в другом.
Среди неопределенных суждений мы можем выделить также три типа:
-
" квазиистинные ", то есть те, по поводу которых у нас есть уверенность, что они соответствуют действительности (только мы этого не знаем);
-
" квазиложные " - те, которые, как мы уверены, не соответствуют действительности (но мы опять же этого не знаем);
-
аналог неопределенных суждений, но только уже тех, о которых мы, мало того, что не знаем, истинны они или ложны, но и к тому же ничего не можем сказать с уверенностью. Они выражают категорию неуверенности.
Рассмотрев представленные определения категории модальности, мы попытаемся дать обобщенное определение этой категории, и применить его к корейскому языку.
Модальность – полиаспектная категория, выражающая: 1) отношение содержания высказывания к действительности в представлении говорящего с точки зрения реальности/нереальности и делящая высказывание на диктум (основное содержание) и модус (отношение говорящего в отношении диктума); 2) оценку говорящим степени его уверенности в достоверности сообщения; 3) целевую установку говорящего; 4) отношение говорящего к собеседнику.
В качестве терминологии мы взяли за основу понятия «диктум» и «модус», так как они, на наш взгляд, полностью выражают объективное и субъективное содержания высказывания.
Как было сказано выше, каждое предложение включает в себя существенный конструктивный признак, модальное значение, то есть содержит в себе указание на отношение к действительности. Любое высказывание содержит его основное содержание – диктум, который представляет собой первый слой модальности и характеризуется в перспективе говорящего субъекта, который выражает объективное положение дел, не проявляя своего субъективного отношения к предмету речи. Содержание высказывания к действительности соответствует реальности.
Второй слой модальности – это модус, выражающий отношение говорящего в отношении диктума. Когда содержание высказывания не соответствует объективной реальности, то есть говорящий воспринимает сообщаемое как возможное, желаемое, необходимое и т.д., то можно говорить о модальности недействительности, которая делится на:
-
модальность необходимости и долженствования (дебитивная модальность) в корейском языке выражается аналитической конструкцией
V 아/어/여야 하다 :
학생은 열심히 공부해야 합니다. Студенты должны старательно учиться.
외국에 가려면 여권을 만들어야 합니다. Если вы собираетесь поехать заграницу, то должны сделать заграничный паспорт.
-
модальность возможности и невозможности (потенциальная модальность) выражается конструкцией V (으)ㄹ 수 있다 (없다):
다방에 가면 친구를 만날 수 있습니까? Если я пойду в чайную, то смогу встретиться с другом?
몸이 아파서 학교에 갈 수 없습니다. Я болею, поэтому не могу пойти в университет.
-
предположительная (гипотетическая) модальность, выражается конструкцией ㄴ/는/인/ㄹ 것 같다
그 분은 새라의 어머니신 것 같다. Похоже, что та женщина – мама Сэры.
비가 올 것 같아요. Похоже, что пойдет дождь.
-
побудительная (императивная) модальность, выражается при помощи окончаний (으) 세요, 아요/어요/여요
학교에 얼른 가세요! Быстро идите в школу!
-
модальность намерения (интенциональная модальность), выражается при помощи суффикса деепричастия намерения V (으) 려고 하다 и цели V (으) 러, который употребляется исключительно с глаголами движения 가다 - идти, уходить, 오다 – идти, приходить.
저는 다음 주말에 출장 가려고 합니다. На следующих выходных я собираюсь поехать в командировку.
그 사람은 학교에 공부하러 갑니다. Он идет в университет, чтобы учиться.
-
желательная (оптативная) модальность, выражается конструкцией желания совершить действие V 고 싶다 :
미국이나 프랑스에 가고 싶습니다. Я хочу поехать в Америку или Францию.