Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Avar-Russian 1.doc
Скачиваний:
64
Добавлен:
31.10.2018
Размер:
4.6 Mб
Скачать

928

РОССИЯЛЪУЛ ГIЕЛМАБАЗУЛ АКАДЕМИЯ

ДАГЪИСТАНАЛЪУЛ ГIЕЛМИЯБ ЦЕНТР

«ХIУРМАТАЛЪУЛ ГIАЛАМАТ» ОРДЕН БОСАРАБ ЦАДАСА ХIАМЗАТИЛ ЦIАРАЛДА БУГЕБ МАЦIАЗУЛ, ЛИТЕРАТУРАЯЛЪУЛ

ВА ИСКУССТВОЯЛЪУЛ ИНСТИТУТ

АВАР-ГIУРУС

СЛОВАРЬ

М.М. ГЬИМАТОВАС

редакторлъи гьабураб

ГІага-шагарго 36 000 рагІи

МахIачхъала 2006

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК

ДАГЕСТАНСКИЙ НАУЧНЫЙ ЦЕНТР

ОРДЕНА «ЗНАК ПОЧЕТА» ИНСТИТУТ ЯЗЫКА, ЛИТЕРАТУРЫ

И ИСКУССТВА ИМЕНИ ГАМЗАТА ЦАДАСЫ

АВАРСКО-РУССКИЙ

СЛОВАРЬ

Под редакцией

М. М. ГИМБАТОВА

Около 36 000 слов

Махачкала 2006

РОССИЯЛЪУЛ ГIЕЛМАБАЗУЛ АКАДЕМИЯ

ДАГЪИСТАНАЛЪУЛ ГIЕЛМИЯБ ЦЕНТР

«ХIУРМАТАЛЪУЛ ГIАЛАМАТ» ОРДЕН БОСАРАБ ЦАДАСА ХIАМЗАТИЛ ЦIАРАЛДА БУГЕБ МАЦIАЗУЛ, ЛИТЕРАТУРАЯЛЪУЛ

ВА ИСКУССТВОЯЛЪУЛ ИНСТИТУТ

Серия

Миллиялгун гIурус мацIазул словарал

Дагъистаналъул литературиял мацIал

Академик ХІ.ХІ. ХІамзатовасул

бетIерлъиялда

РЕДАКЦИЯЛЪУЛ КОЛЛЕГИЯ:

ХІ.ХІ. ХІамзатов, ГІ.Х. ГІабдуллаев, Б.ХІ. Бамматов,

А.Г. ГюльмухІамадов, Н.С. Джидалаев, В.М. Загиров,

М.-Ш. ГІ. ГІисаев, Къ.К. Къурбанов, А.Гъ. МухІамадов,

М.-С.М. Мусаев, Ж.С. Самедов, М.Ш. Халилов

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК

ДАГЕСТАНСКИЙ НАУЧНЫЙ ЦЕНТР

ОРДЕНА «ЗНАК ПОЧЕТА» ИНСТИТУТ ЯЗЫКА, ЛИТЕРАТУРЫ

И ИСКУССТВА ИМЕНИ ГАМЗАТА ЦАДАСЫ

Серия

Национально-русские словари

Литературные языки Дагестана

Под руководством академика

Г.Г. Гамзатова

РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ:

Г.Г. Гамзатов, И.Х. Абдуллаев, Б.Г. Бамматов, А.Г. Гюльмагомедов,

Н.С. Джидалаев, В.М. Загиров, М.-Ш. А. Исаев, К.К. Курбанов,

А.Г. Магомедов, М.-С.М. Мусаев, Дж. С. Самедов, М.Ш. Халилов

Словарь гьабуна:

М.М. Гьиматовас (З, Ж, Ц, ЦI, Ч, ЧI, Ш, Щ, Э, Ю, Я), ГІ.ГІ. ГІисакъовас (А, Б, В, Г, ГЪ, ГЬ, ГI, Д, Е, Ё), М.М. МухIамадхановас (КЪ, КЬ, КI, Л, ЛЪ, М), М.Ш. Халиловас (И, Й, К, Н, О, П, Р, С, Т, ТI, У, Ф, Х, ХЪ, ХЬ, ХI)

Рецензентал:

Дагъистаналъул ГІ.ГІ. Тахо-Годил цІаралда бугеб педагогикаялъулаб институталъул кІудияв гІелмияв хІалтІухъан А.Гь. ХІамзатов,

филологиял гІелмабазул кандидат, доцент М.М. НурмухIамадов,

филологиял гІелмабазул доктор, профессор М.И. МухIамадов

Авар-гIурус словарь: 36-азаргогIанасеб рагIи (редактор – М.М. Гьиматов) – МахIачхъала: ДНЦ РАН, 2006. – 2096 гь.

Словаралда буго 36-азаргогIанасеб гьанжесеб магIарул мацIалъул рагIи. Гьезда гьоркьор руго цIикIкIун хIалтIизарулел жамгIиялгун политикиял ва гIелмиялгун техникиял рагIабиги. ГIемер руго рагIул магIна бичIчIизе кумек гьабулеб рагIабазул дандраялги, предложениялги, фразеологиял сверелалги, кицаби-абиялги. Словаралъул ахиралда руго дунялалъулги Дагъистаналъулги географиял цIарал, топонимал.

Словарь биччан буго мацIалъул мугIалимзабазе, журналистазе, таржамачагIазе, цIалдохъабазе, студентазе, гIурусги аварги мацIаздасан пайда босизе бокьарал чагIазе.

ISBN-594434-023-1

© Ран-алъулДагъистаналъул гIелмияб централъул

Цi. ХIамзатил цIаралда бугеб мацIазул, литератураялъул ва искусствоялъул институт, 2006 Составители:

М.М. Гимбатов (З, Ж, Ц, ЦI, Ч, ЧI, Ш, Щ, Э, Ю, Я), И.А. Исаков (А, Б, В, Г, ГЪ, ГЬ, ГI, Д, Е, Ё), М.М. Магомедханов (КЪ, КЬ, КI, Л, ЛЪ, М),

М.Ш. Халилов (И, Й, К, Н, О, П, Р, С, Т, ТI, У, Ф, Х, ХЪ, ХЬ, ХI)

Рецензенты:

старший научный сотрудник Дагестанского Института педагогики

им. А.А. Тахо-Годи А.Г. Гамзатов,

кандидат филологических наук, доцент М.М. Нурмагомедов,

кандидат филологических наук, профессор М. И. Магомедов

Аварско-русский словарь: Около 36 000 слов (Под редакцией М.М. Гимбатова) – Махачкала: ДНЦ РАН, 2006. – 2096 с.

Словарь содержит около 36000 слов современного аварского литературного языка, в том числе наиболее употребительную общественно-политическую и научно-техническую терминологию. В нём широко представлены словосочетания, раскрывающие значения слов, включены фразеологические обороты, пословицы и поговорки. К словарю приложен список географических названий, включающий также топонимы, распространенные на территории Дагестана.

Словарь рассчитан на широкий круг читателей, в частности, на преподавателей аварского и русского языков, учащихся и студентов, переводчиков, журналистов, на тех, кто желает овладевать аварским и русским языками.

ISBN-594434-023-1

© Институт языка, литературы и искусства им. Г.Цадасы

Дагестанского научного центра РАН, 2006

О построении словаря і. Оформление словарных статей и разработка значений слова

Словарь составлен на базе лексики аварского литературного языка — языка произведений классиков аварской литературы: Чанки, Алигаджи из Инхо, Махмуда из Кахабросо, Гамзата Цадасы, а также современных писателей и поэтов: Расула Гамзатова, Фазу Алиевой, Мусы Магомедова, Абдулмажида Хачалова, Абасил Магомеда, Тажудина Таймасханова, Машидат Гаирбековой, Омаргаджи Шахтаманова, Абдуллы Даганова, Магомеда Ахмедова и других.

Процесс становления и полной стабилизации норм аварского литературного языка не завершён. Для пополнения его разных стилевых сфер используется богатство народной речи, фольклора, разряды диалектной, разговорной и архаичной, также книжной лексики.

1. Из диалектизмов без уточнения региона с пометой диал. в словарь включаются:

а) слова, которые не имеют в литературном языке эквивалентов:

гвед (-алъ, -алъул, -ал) диал. сокол-тетеревятник

геж... диал. круглая по форме творожная масса

гелéза... диал. астрагал колючий

гермéс... диал. алыча

б) слова, встречающиеся в аварском фольклоре, в переводах, в духовной и художественной литературе, и имеющие параллельное употребление:

гичSр... диал. отруби см. тІахьтІS

гучýк... диал. щенок см. тарáщ

2. В словарь с пометой регион. (регионализмы) включены некоторые слова (в основном тюркизмы), активно употребляемые жителями аварских сёл, близлежащих к кумыкским, и встречающиеся в фольклоре и художественной литературе:

гведéк... регион. буйволёнок

гъазSхъ... регион. кол

гъайSхъ... регион. лодка

гъаймáхъ (-алъ, -алъул) регион. сливки; сметана

гъарý (-ялъ, -ялъул) регион. жир

3. Иноязычные слова, вошедшие в аварский язык в разные периоды, — арабизмы, персизмы, тюркизмы, русизмы и др. даются без указания источника заимствования.

4. Все заглавные слова, в том числе и те, которые пишутся через дефис, в словаре располагаются в алфавитном порядке.

5. Внутри словарной статьи заглавное слово или его неизменяемая часть, отделяемая косой линией (/), при повторном употреблении заменяется тильдой (~):

варáн/и... верблюд, дромадер; цІуяб ~и верблюдица

габýр... шея; бицатаб ~ толстая шея;

чапáр... нарочный, гонец; курьер; ханасул ~ гонец от хана; ~ витIизе послать гонца

чáраб пёстрый; пятнистый; ~ гIака пятнистая корова; ~ гIанкIу пёстрая курица

авлáхъ... равнина, ровное место; степь; салул ~ песчанная равнина; ~алъул чи житель степи, степняк; ~алъул чу степняк (о лошади)

6. Тильдой не заменяются слова, начинающиеся с прописной буквы, а также формы глаголов, отличающиеся от заглавной классными показателями. Например:

багІáра/б красный...; БагІараб Армия Красная Армия

гáра-чІваризаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) понуд. способствовать, чтобы разговаривал; вызывать, вызвать кого-л. к беседе, разговору, собеседованию; унтарав гара-чІваризавичІого тун лъикІ лучше, чтобы больной не разговаривал

ченхъéзаб/изе (-ула, -ила, -уна, -е) учащ. понуд. вызывать, вызвать чихание; сонтIоца ченхъезарула нюхательный табак вызывает чихание

7. На всех заглавных словах отмечается ударение, а внутри словарной статьи ударение не отмечается.

8. Омонимы даются самостоятельными словарными статьями и снабжаются арабскими цифрами вверху справа:

балъ1... уст. обычай

балъ2... кастрирование, кастрация (лошади)

балъ3... участок, надел поля (при пахоте, жатве и т. п), сенокосных угодий (при косьбе)

мал1... 1) нога 2) пинок

мал2... имущество, состояние, богатство, капитал; собственность.

9. У многозначного слова в статье более употребительное значение предшествует менее употребительному. Близкие синонимические переводы слова разделяются запятой, более отдалённые по смыслу – точкой с запятой.

10. Если аварское слово встречается только в определённом словосочетании, то после этого слова ставится двоеточие и приводится выражение, в котором находится это заглавное слово:

гьáртІан: ~ кьураб дарёный; ~ нахъчІвазе сразу отклонить

г1Sндамес: ~ бакъвазабизе морочить голову, надоедать болтовней

щват-щват: ~ битІун вегана развалился на весь рост

гьáнта: ~ битІизе насладиться осуществлением мечты, желания

11. В словарь включаются также связанные с различным написанием произносительные варианты слов. Каждый из них даётся на своём алфавитном месте с отсилкой (пометой см.) на другой вариант:

жагьáннам (-алъ, -алъул) см. жагьáндаман

жáзбу (-ялъ, -ялъул) см. жáзму

12. Слова, различающиеся классными показателями и показателем множественного числа, даются в третьем грамматическом классе (показатель б). Наличие форм всех трёх классов и множественного числа в глаголах, наречиях и некоторых прилагательных отмечается косой линией после классного показателя б (в начале слова) и скобками (в середине и в конце слова):

б/áцІ/ине1... (вы)ковать, сковать

б/áч/ине... (по)вести, водить кого-что-л.

б/áчч/изе... (по)везти; возить...

гьа(б)/Sзе... (с)делать, проделать, наделать что-л.

гьáни/(б) (-бе, -са, -сан) нареч. здесь, тут; в этом месте

жахIá/(б)го нареч. в покое

б/ацІцІадаб чистый

Косой линией или скобками виделены и вторые компоненты сложных форм глаголов, наречий и некоторых прилагательных, пишущихся через дефис:

б/éцца-б/екъ/изе... (по)хвалить...

б/акІа-б/ахáр/изе...убирать, убрать...

гьáни(б)ги-до(б)аги нареч. и здесь и там; там и сям, там-сям разг.

б/агІá-б/акараб красный

Внутри словарной статьи эти слова могут быть маркированы показателями других грамматических классов в, й, а также множественного числа р:

б/áкк/изе... появиться, взойти; цІваби раккана появились звёзды

б/екéр/изе бежать; векерун вачІана прибежал

б/áгь/изе продырявливаться, продырявиться разг.; прорываться, прорваться; прохудиться прост.; хьитал рагьана обувь прохудилась

жанS/(б) (-бе, -са, -сан) нареч. внутри; ~ве ваккизе заглянуть во что-л.; ~ве ворчIизе пробиться вовнутрь

Пометами не отмечаются указательные местоимения, прилагательные, причастия, порядковые и собирательные числительные, понудительные глаголы (масдар и инфинитив), ибо во всех этих частях речи в аварском языке регулярно встречаются формы всех трёх классов и множественного числа.

13. Сециальными пометами, указывающими грамматическую принадлежность заглавных слов, выделяются части речи: местоимения, числительные, наречия, союзы, частицы, послелоги, междометия, вводные слова:

жáкъа нареч. сегодня

же межд. ну, а ну-ка; давай(те)

азáрцІул числ. тысячу раз, тысячекратно

свéрун послелог вокруг

мáсала вводн. сл. например, к примеру

А существительные, прилагательные и глаголы даются без таких помет.

14. Грамматически недифференцированные слова переводятся, выделяя каждое значение арабской цифрой с точкой:

манáрша 1. (-ялъ, -ялъул//дул) фиалка 2. (-ца, л.) (М прописное) Манарша (имя собств. жен.)

маргъáлалъул 1. род. п. от маргъáл 2) 2. пуговичный

15 Толкование значения слова, различные дополнительные пояснения и уточнения, следующие за переводом, даются курсивом в скобках:

къвáлхалат (-алъ, -алъул, -ал) горский овчинный тулуп (с длинными, суженными у кисти рукавами)

къварцІ (-алъ, -алъул, -ал) лука (седельная)

къéдцояв близкий (по соседству)

малáхит (-алъ, -алъул) малахит (цIакъго гвангъараб гIурччинаб кьералъул магIдан)

Описательные переводы аварских слов, не имеющих эквивалентов в русском языке, даются курсивом без скобок:

кІаркьéнбагІар (-алъ, -алъул) сорт краснощёких яблок

макъáркурак (-уца, -ул) сорт абрикосов с крепкой шкуркой и горькими косточками

къолóнилъаб (-алъ, -алъул, -ал) мера сыпучих тел (около 5 кг)

Так же оформляются пояснения при обобщающихся значениях слов и необходимые семантические и грамматические уточнения:

къосáлил род. п. от къосéл

къосéл (-алъ, -алъул//къосáлил) вет. атаксия

къóсин масд. гл. къóсине

къóсинаби масд. понуд. гл. къóсинабизе

16. Иллюстративный материал использутся в целях лучшего понимания значения слова, его окружения, специфики употребления в речи и даётся при том значении слова, к которому относится. В словарных статьях используются разные типи словосочетаний: именные, глагольные, наречные (в указанной последовательности), а также фразеологические выражения, фольклорный материал. Фразеологизмы, не относящиеся ни к одному из значений, даются в конце статьи за ромбиком ().

17. Пословицы и поговорки в словаре снабжаются пометами посл., погов. и в основном даётся их литературный перевод, затем с пометой соотв. приводится русская пословица или поговорка такого же или близкого значения. А в отдельных случаях для раскрытия образно-семантической структуры аварского оригинала даётся и буквальный перевод.

бакъизе тани, кету цІогьодула посл. заставишь голодать — кошка станет воровать

дамдам буго, чІамчІам гьечIо посл. шуму много, а кушать нечего; букв. много барабанного боя, а жевать нечего

чияр кIал чІезабизе кIоларо посл. чужого рта не заткнёшь; соотв. на чужой роток не накинешь платок

Я ГIали, я ГIумар погов. или Али, или Омар; соотв. пан или пропал

18. С пометой фольк. в словаре как иллюстративный материал использованы примеры из поэтического фольклора и сказок. Начало поэтической строки как в аварском языке, так и в русском переводе выделено прописной буквой:

Гьев яриманил къвалакь къо дица рукIкIинаро фольк. В объятиях этого негодяя ни дня не проведу я

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]