- •Предмет и структура языкознания.
- •Определение понятия язык.
- •Основными функциями языка являются:
- •Общественная сущность языка.
- •6/ Язык и мышление. Внешняя и внутренняя речь.
- •Происхождение языка.
- •2. Отличия языка и речи
- •9. Фонетика как раздел языкознания. Фонетическое членение речи.
- •10. Акустический аспект изучения звуков речи.
- •11. Устройство и работа речевого аппарата.
- •12. Артикуляционная классификация гласных звуков речи.
- •13. Артикуляционная классификация согласных звуков речи.
- •14. Позиционные изменения звуков в речевом потоке.
- •15. Комбинаторные изменения звуков в речевом потоке.
- •16. Понятие о фонеме.
- •17. Фонологические школы в отечественном языкознании.
- •18. Орфоэпия.
- •22. Орфография и ее принципы.
- •3) Транслитера ция и практи ческая транскрипция.
- •24. Предмет лексикологии. Понятие о слове.
- •25. Полисемия и способы переноса названий.
- •26. Омонимы, их виды и источники.
- •27. Синонимы и антонимы. Табу и эвфемизмы.
- •28. Архаизмы, историзмы, неологизмы.
- •30. Стилистическое расслоение словаря.
- •31. Заимствования.
- •32. Этимология.
- •33. Фразеология.
- •35. Понятие о грамматике.
- •37. Грамматические категории и части речи.
- •38. Грамматические формы. Языки синтетические и аналитические.
- •39. Морфологическая структура слова, типы морфем.
- •40. Понятие об основе слов, типы основ.
- •41. Исторические изменения структуры слова.
- •42. Словообразование.
- •43. Словосочетание и предложение как основные единицы синтаксиса.
- •45. Генеалогическая классификация. Индоевропейские языки.
- •I. Приспособление языкового механизма к физиологическим особенностям организма человека.
- •II. Необходимость улучшения языкового механизма:
22. Орфография и ее принципы.
Орфография- совокупность норм или правил практического письма, состоящих из : 1) правил употребления букв алфавита при написании слов, их форм и словосочетаний 2) правил написания слов и словосочетаний независимо от входящих в их написание букв.
6 принципов орфографии.
1.фонематический и фонетический.
Фонематический состоит в том, что каждая фонема выражается той же самой буквой, независимо от позиции, в которую она попадает.
Фонетический принцип состоит в том, что буквами изображаются реально произносимые звуки.
Исключения из фонематического принципа: 1) либо по составу алфавита, гласных букв в два раза больше чем надо, а согласных на 12 меньше, нет буквы для согласной [ж]. 2) либо потому, что существует особые орфографические правила, например в написании приставок на [з].
2. этимологический и традиционно-исторический – основаны на том, чтобы отражать на письме не современное состояние, а прошлое. Н-р: пчЁл, лжЕшь. Традиционный: помоЩник, безударные окончания прилагательных на –аго, -яго.
3. морфологический и символический.
Заключаются в том, что стремятся передать язык не через фонетику, при этом морфологические написания отражают грамматику, минуя фонетику и даже вступая с ней в противоречие, а символическое стремится различать омонимы. Н-р морфологические- ночЬ, мышЬ.
23. Транскрипция как специальный вид письма.
Транскрипция – наиболее искусственный вид письма, так как она применяется для особых целей и нужна для специальных потребностей, тогда как орфография – общенародное письмо, складывающееся исторически и живущее традициями.
По своим целям транскрипция может быть: 1) фонетической, 2) фонематической и 3) практической.
1) Фонетическая транскрипция преследует цели точной графической записи произношения. Она применяется в словарях иностранных языков (там, где орфография очень далека от произношения и не обладает должной регулярностью; например, английская), в языковых учебниках, в учебниках дикции и декламации, в записях живой речи (диалектологические записи, учебники фонетики и т. п.).
Основной принцип фонетической транскрипции заключается в том, что каждый произнесенный звук должен быть отдельно зафиксирован в записи. Фонетическая транскрипция может использовать любой существующий алфавит, но с добавлением специальных знаков, которых нет в практическом алфавите. Для этого имеются различные приемы (диакритические значки, перевернутые буквы, лигатуры, использование букв иных алфавитов и т. п.).
2) Фонематическая транскрипция передает каждое слово по составу фонем, не отражая возникающих в слабых позициях вариантов и вариаций. Она применяется в записях примеров и парадигм грамматики, где важна структурная, а не произносительная сторона дела. Ее принцип: каждая фонема независимо от позиции изображается всегда одним и тем же знаком. Фонематическая транскрипция нуждается в значительно меньшем количестве знаков, чем фонетическая, так как количество фонем всегда меньше, чем количество вариантов и вариаций. Она близка к тем системам орфографии, которые последовательно проводят фонематический принцип (например, русская), и далека от орфографической записи там, где в основе орфографии лежат принципы этимологический и традиционный (например, в орфографии французской и английской).
Текст фонетической транскрипции рекомендуется заключать в прямые скобки [ ]; текст фонематической транскрипции – в ломаные скобки < >.
При фонетической транскрипции текст разделяется на речевые такты вертикальной чертой, которая ставится в конце каждого такта; обязательно при этом указание места ударения ('перед ударным слогом).
При фонематической транскрипции ударение не обозначается, а транскрибированные морфемы соединяются дефисами в пределах слов, отделяемых пробелами.
Эта транскрипция может быть как синтетической (фонема в целом изображается буквой), так и аналитической (каждый признак фонемы изображается отдельной буквой, цифрой или отдельным диакритическим значком).