Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
детская_литература.doc
Скачиваний:
174
Добавлен:
26.10.2018
Размер:
886.78 Кб
Скачать

3.Причины возникновения распространённых сюжетов и образов

  1. Стихийное заимствование- хар-но только для фольк. сказок, сюжеты стали называть бродячими сюжетами.

  2. Самозарождение похожих сюжетов и образов вызвано общим социальным и культ.-историческим развитием разных народов. Так могли возникнуть сюжеты о хозяине и работнике, о мачехе и падчерице, о жадной старухе и др.

  3. Сознательное заимствование относится только к литературной сказке и бывает двух разновидностей: -фольклорное заимствование; - литературное заимствование.

4.Фольклорные заимствования

Многие русские зарубежные писатели обращались к устному народному творчеству. Так в 1-ой половине 19 в. создавали сказки на фольк. основе: Пушкин, Ершов, Жуковский, Одоевский, во 2-ой половине 19 в.- Аксаков, Ушинский, Лев Толстой, Мамин- Сибиряк. Фольк. сказка послужила источником для сказок многих зарубежных писателей: Ш.Перро во Франции, Андерсена в Дании, Сельмы Лагерлёв в Швеции, братьев Гримм и В.Гауфа в Германии.

5.Литературные заимствования

Многие сказки зарубежных авторов послужили источником для сказок русских писателей как в 19, так и в 20 веке. Так например, «Сказке о рыбаке и рыбке» Пушкин написал заимствовав сюжет братьев Гримм («Сказка о рыбаке и его жене»), «Спящая Царевна» Жуковского создана на основе «Спящей красавицы» Перро и т.д.

Особенно популярны литер. заимствов. были в 30-е годы 20 в. Так сказки Ш.Перро послужили основой одноимённых пьес Е,Шварца («Красная шапочка», «Золушка»). Также Шварц обращался к сказке Андерсена (пьеса «Голый король» Шварца написана по мотивам 3 сказок Андерсена «Новый наряд короля», «Свинопас», «Принцесса на горошине», пьеса Шварца «Снежная королева» создана на основе одноименной сказки Андерсена). Источником сказки А.Н.Толстого «Золотой ключик или приключения Буратино» послужила сказка итальянского писателя Карла Колади «Приключения Пиноккио». Сказка «Волшебник изумрудного города» А.Волкова была написана по мотивам американского писателя Баума «Мудрец из страны Оз». Волков начал переводить книгу Баума в 1937 году, а по вечерам пересказывал её двум своим сыновьям. Их восторг побудил его отредактировать сказку: сократить, дописать главы, ввести новых героев. Волков принёс дополненный вариант Маршаку, которому сказка очень понравилась. Прозаичная сказка «Доктор Айболит» Чуковского создана на основе англ. сказки Ю.Лохтинга. Источником «Старика Хоттабыча» Лазера Лагина стал «Медовый кувшин» англ. писателя Энстея.

Заимствуя сюжеты и образы из фольклорных и литературных произведений разных стран, писатели переосмысливали их, подвергали творческой переработке, в итоге создавая собственные оригинальные произведения (нельзя сказать что копировали).

  1. Загадка как жанр детской литературы, разновидности загадок, отличие фольклорных загадок от литературных. Пословицы и поговорки в детской среде.

Жанр загадки заслуживает отдельного разговора: это одна из самых древних и самых поэтичных фольклорных форм. Загадка содержит в себе остатки древних анимистических представлений: люди когда-то одушевляли явления природы и предметы быта. Тогда загадка имела магическое значение: чтобы избежать нежелательных действий со стороны враждебных природных сил, люди придумали условные названия орудий труда, зверей, птиц, действий, явлений. Так сложилась иносказательная тайная речь, ставшая основой загадки. Например, корову называли "рыкушей", а о медведе говорили: "Глаза маленькие, лапы широкие, в лесу живёт, в яме лежит". Но загадка как жанр не возникла путём позднего выделения из иносказательной речи, она столь же древнего происхождения, как и сама тайная речь. Первоначально загадки вовсе не были детской забавой, к ним относились серьёзно, как к магическим обрядам, а умение загадывать загадки считалось признаком мудрости. Их, как правило, загадывали в самое волшебное, таинственное время - на Святки. Сейчас загадки перешли в детскую среду, они помогают ребёнку глубже осмыслить предметы и явления окружающего мира, так как эти небольшие произведения богаты деталями и предлагают взглянуть на привычные вещи под непривычным углом, высвечивают новые стороны знакомых предметов и явлений.

В словаре В. И. Даля мы находим такое определение загадки: это "что-либо загадочное, сомнительное, неизвестное, возбуждающее любопытство: иносказанье или намеки, окольная речь, обиняк; краткое иносказательное описанье предмета, предлагаемое для разгадки". Здесь Даль указывает на главное свойство загадки, а именно её метафоричность. Загадка построена на метафоре: вместо того, чтобы прямо назвать предмет, она в поэтической форме описывает его свойства, происхождение, назначение. При этом загадка опирается на вполне реальные свойства или признаки предмета, то есть содержит в себе возможность отгадки и тем самым помогает ребёнку лучше узнать предмет или явление, осмыслить связи между ними. Мир сквозь призму загадок предстаёт уже не как хаос, но как некое целое, в котором всё имеет смысл и всё взаимосвязано. Загадки отражают жизнь во всём её многообразии, они посвящены самым разным темам (природа и человек, животные и птицы, быт и хозяйство, будни и праздники) и рассчитаны на детей всех возрастов. Так же, как и многие другие малые жанры, загадка чаще всего ритмически организована, нередко в ней встречаются рифмы, созвучия, звукоподражания, и это делает её подлинным произведением искусства.

Сидит девица в темнице, а коса на улице.

(морковь)

На дворе горой, а в избе - водой.

(снег)

Загадки могут строиться как вопрос, могут основываться на противопоставлении (и это очень важно ещё раз отметить в связи с восприятием мира древними людьми), есть и загадки-описания.

Виды загадок: загадки - развернутые метафоры, загадки - метонимии, загадки – олицетворения. Особые разновидности загадок: математические головоломки; шуточные загадки, основанные на игре слов; отражение в загадках взглядов на жизнь, насмешливо-иронического отношения к угнетателям, народного ума, наблюдательности, творческой фантазии.

Пословицы и поговорки в детской среде.

Характерные черты пословиц: обобщение, нравоучительный, назидательный характер. В пословицах и поговорках проявляется наблюдательность и воплощается мудрость не одного человека и даже не одного поколения. О её ценности свидетельствуют, например, такие “пословицы о пословицах”: “Старинная пословица не мимо молвится”; “Добрая пословица не в бровь, а прямо в глаз”; “На рынке пословицу не купишь”. Однако не надо думать, что это некий застывший свод правил, вбиваемый в голову каждому ребёнку ещё в люльке. О “подвижности”, “живости” жанра свидетельствует хотя бы тот факт, что одно и то же действие или состояние может получать в пословицах совершенно разную оценку. Характерный пример: “Терпенье и труд всё перетрут”, с одной стороны, и “Работа не волк — в лес не убежит” — с другой.

Некоторые пословицы и поговорки уже утратили своё конкретное значение. Например, “вынести сор из избы”. Сор, действительно, не выносили из избы — ведь мифологический человек не разделял себя и свою часть, а выбрасывать себя за порог — подвергать опасности, отдавать “чужому” миру. Сор собирался и выбрасывался в печь. Реалии ушли в прошлое, а поговорка и сейчас достаточно распространена.

Нельзя не упомянуть о труде В.И. Даля «Собрание 4291 древних пословиц» («Пословицы русского народа»), где пословицы располагаются не по алфавиту, а по тематическим гнёздам. Поговорки касались всех сфер бытовой жизни: отношения к родине, ведения хозяйства, отношений в семье, внешнего вида, поведения, возраста, нравственности, образования и т.п. Они ещё раз подчёркивают громадную роль слова — носителя народной мудрости, хранителя её во времени и пространстве.

Вообще фольклор — благодатный материал для введения литературоведческих терминов. Их история — употребление в мифологическом значении и переосмысление этого значения, превращение в художественный приём — сродни процессу, превращающему мифологическое представление в суеверие. Возможно, осмысливая роль слова в фольклорных и литературных произведениях, ученик быстрее проникнет в суть того или иного элемента теории литературы.

Так, на примере пословицы можно ввести понятие антитезы — противопоставления: Молодого — в битву, старого — в совет. Добро помни, зло забывай. Женаты — богаты, холосты — бедны. Готовь летом сани, а зимой — телегу.

Пословица — синтаксически законченная конструкция, как правило, состоящая из двух (иногда более) частей. Эти части, как правило, соединены причинно-следственной связью и выражают нравоучение, назидание: “Без труда” — если не будешь трудиться, “не выловишь и рыбку из труда” — ничего не добьёшься. “Криво ходишь — косо сядешь” — если делал дело кое-как, то и результат получится плохой.

Поговорка, в отличие от пословицы, не несёт нравоучительного смысла и является частью суждения. В.И. Даль определял поговорку как “одну первую половину пословицы”. Поговорка, как правило, служит для характеристики лица (“ни пава, ни ворона”, “денег (у него) куры не клюют”), действия (“убил двух зайцев”, “на всех не угодишь”), обстоятельства (“когда рак на горе свистнет”).

Пословица — краткое изречение, приноровляемое к разным случаям жизни. Поговорка очень близка к пословице, но в отличие от неё не выражает законченного суждения, а лишь намекает на него. «Чужими руками жар загребать» — поговорка, а если бы мы добавили к ней определяющее слово «легко», она бы превратилась в пословицу. В первом случае намёк, во втором — вывод” (С.С. Наровчатов).