Драгункин А. Н. Почини свой английский!
at this (particular) moment = (именно) в этот момент ...
æò ð èñ ïýòèкъюлэ мîумэнт
from ... till ... – ôðîì ... òèë ... = ñ ... äî ..., îò ... äî ...
и другие.
То есть, когда Вы в сво¸м русско-английском предложении употребляете
(или: можете употребить)
одно из вышепривед¸нных указующих выражений
(и пользуетесь глаголом íåсовершенного вида = «буду делать»), то и английскую конструкцию
Âû должны использовать именно ýòó
(= «Форма «BE + INGовое определение»),
так как почти всегда предложения, содержащие эти слова,
описывают/передают действия
представляющие собою «процессы» !!!
NB. Òî åñòü ýòîò английский тип действий
соответствует, например, ÍÅ русским «проч¸л» или «прочту»,
à ТОЛЬКО русским
«×ÈÒÀË» èëè «ÁÓÄÓ ×ÈÒÀÒÜ» !!!
Или: если по-русски Вам нужно передать «процесс»
(= действие),
òî по-английски
(при помощи INGовых определений)
Вы должны описать субъект, то есть Вы должны передать состояние субъекта !!!
И это – 100%-е условие!!!
————————————————————————————————