-
Спорные вопросы и затруднения, возникшие в процессе прохождения учебной практики
Самым больным вопросом стало обеспечение своевременного и комфортабельного трансфера участников к Центру корпоративных приемов и на дружественные концерты. Нарекания вызвала работа диспетчеров по транспорту, а также некоторых водителей, не владеющих навыками корпоративной этики и цивилизованного общения в рамках проведения крупных международных мероприятий. В ходе практики имели место конфликтные и экстренные ситуации, а именно:
-
оказание первой медицинской помощи участницам хора (остановка носового кровотечения, вызов скорой медицинской помощи во время того, как 12-летняя участница хора из КНР едва не потеряла сознание от скачка кровяного давления);
-
помощь в проведении оперативно-розыскных мероприятий и вызове полиции (пропажа рюкзака у другой участницы хора из КНР, не прикрепленного непосредственно к данному волонтеру);
-
помощь в нахождении потерянного музыкального инструмента, забытого одним из участников хора в ходе трансфера из Зимнего театра в отель;
-
разрешение конфликта между двумя группами из Китая, устроившими перебранку перед трансфером на ланч вследствие нехватки шаттлов и весьма ограниченного количества мест в них;
-
помощь в решении проблемы с нехваткой шаттлов.
Второй по популярности оказалась проблема несоответствия меню точек питания вкусовым потребностям участников – иными словами, отсутствие китайской еды в официальных точках организации питания. Гости из Китая высказали свои пожелания по поводу разнообразия меню. Эту проблему удалось решить усилиями сотрудников ресторана, находившегося в пределах шаговой доступности (комплекс «Александровский сад»).
Несмотря на возникновение сложных ситуаций, стремление всех участников, а особенно волонтеров, к диалогу культур, умение ориентироваться в общечеловеческой системе ценностей помогло решить все проблемы мирным путем. Благодаря полученным профессиональным навыкам в сфере межкультурных коммуникаций и освоению необходимых компетенций удалось сгладить все возникшие противоречия, поэтому завершилась работа практикантов без каких бы то ни было существенных затруднений.
Заключение
Учебная практика на площадках IX Всемирных Хоровых Игр в Сочи явилась самым незабываемым событием такого формата. После прохождения такой практики, помимо непередаваемых впечатлений от атмосферы и колорита праздника, у студентов выработалось множество необходимых им умений и навыков, имеющих огромное значение для последующего трудоустройства по специальности. Перечислим некоторые из них:
-
Умение выдерживать высокие психоэмоциональные и физические нагрузки (стрессоустойчивость);
-
Способность к быстрому принятию решений в нестандартных ситуациях;
-
Овладение навыками делового и неформального общения на нескольких иностранных языках (не все из которых изучаются в курсе учебной программы университета);
-
Изучение особенностей коммуникации через электронные информационные ресурсы в разных странах мира;
-
Овладение нормами этикета с целью применения их в различных ситуациях межкультурного общения;
-
Использование необходимых интеракциональных и контекстных знаний, позволяющих преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур;
-
Овладение навыками организации групповой и коллективной деятельности для достижения общих целей трудового коллектива.
-
Использование передовых информационно-программных продуктов (MS Office Word, Excel, PowerPoint) для подготовки отчетной документации.
При подготовке крупномасштабных международных мероприятий с большим количеством участников, возможно, принесут пользу следующие рекомендации (точнее, пожелания к организаторам):
-
Обеспечение большего количества шаттлов и других видов транспорта для доставки многочисленных групп к местам проведения репетиций, а также к штабу и особенно к точкам питания участников;
-
Своевременная координация работы диспетчеров по транспорту и водителей, тщательное информирование водителей о маршрутах шаттлов и пр. транспорта, выделяемого для трансфера участников;
-
Более тщательная картографическая работа, где информация о точках расположения объектов была бы ближе к реальности;
-
Утверждение более разнообразного меню, которое бы соответствовало рациону участников из разных стран и особенностям их питания.
Подводя итог, нельзя не отметить, что дружественная и доброжелательная атмосфера, атмосфера творчества и любви к хоровому искусству, готовность всех сторон идти на компромиссы в процессе межкультурного диалога во многом перекрывает те затруднения, которые были выявлены в ходе волонтерской работы. Всемирные Хоровые Игры останутся самым ярким воспоминанием не только как об обязательной учебной практике, но и об уникальном процессе обмена опытом, достижении более высокого профессионального уровня, овладении необходимыми компетенциями и навыками решения самых разных организационных вопросов. Особенно обрадовал тот факт, что сопровождение участников хорового коллектива предполагало посещение всех репетиций, что позволяло наблюдать за работой дирижера во взаимодействии с хором, а также оценивать уровень подготовки участников других хоров (или просто наслаждаться пением профессионалов). Такие наблюдения тоже являются важной частью при подготовке компетентных специалистов, т. к. положительное воздействие музыки на способность к восприятию и запоминанию информации давно доказано учеными. Таким образом, учебная практика на данном мероприятии оказалась в высшей степени полезна для студента-лингвиста.
Список источников
-
Аракин В.Д. Практический курс английского языка. 2 курс: учеб. для студентов вузов. 7-е изд., доп. и испр. ВЛАДОС, 2014.
-
Зубов А.В., Зубова И.И. Информационные технологии в лингвистике. Академия. - М., 2012.
-
Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации (для бакалавров). КНОРУС, М.,2013.
-
Сулейманова О.А., Карданова К.С., Беклемешева Н.Н. Практикум по культуре речевого общения = English Communication Perspectives: В 2 т. Т. 2. Академия, М., 2013.
-
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. 3 - е издание. МГУ, М., 2008.
-
Формановская Н.И. Культура общения и речевого поведения. ИКАР, М., 2010.
-
Хотченко И.А. Русско-китайский разговорник. Эксмо-Пресс,2012
Интернет-источники
-
http://www.translate.ru/
-
http://chinalogist.ru/book/articles/issledovaniya/kitayskiy-mentalitet-i-osobennosti-delovogo-etiketa
-
http://antonovayulia.ru/charuyushhij-kitaj/yazyk-zhestov-v-kitae/