4k_1
.pdfпродолжаться более |
месяцев, |
to be in force for more than _ months, each |
|||
каждая из |
сторон будет |
иметь |
право Party shall have the right to refuse from any |
||
отказаться |
от |
дальнейшего.исполнения further fulfillment of the obligations under the |
|||
обязательств |
по контракту, и в |
этом Contract and in such case neither of the Parties |
случае ни одна из сторон не будет иметь shall have the right to make a demand upon the права на ■возмещение другой стороной other Party for compensation of any possible
возможных убытков, |
|
damages. |
10.3. Сторона, для которой создалась |
10.3. The Party for which it becomes impossible |
|
невозможность |
исполнения |
to meet their obligations under the present |
обязательств |
по |
контракту, должна Contract shall immediately advise the other Party |
||||
немедленно известить другую сторону о of the beginning |
and the |
cessation |
of |
the |
||
наступлении |
и |
прекращении circumstances preventing the fulfillment of their |
||||
обстоятельств, |
|
препятствующих obligations. |
|
|
|
|
исполнению обязательств, |
|
|
|
|
||
10.4. Надлежащим |
доказательством 10.4. The written |
evidence |
issued |
by |
the |
наличия указанных выше обстоятельств и respective Chamber of Commerce of the Seller's
их продолжительности |
будут |
служить or of the Buyer’s country shall be a sufficient |
|||
свидетельства |
* , |
соответствующих proof of the existence and duration of the above |
|||
Торговых |
Палат |
страны Продавца или circumstances. |
|||
Покупателя., |
|
|
|
|
|
11.Другие условия. |
|
|
11. Other Conditions. |
||
11.1. Все сборы, налоги и |
таможенные 11.1..All dues, taxes and customs duties levied on |
||||
расходы |
на |
территории |
' |
страны the territory of the Seller’s country connected |
|
Продавца, |
связанные |
с |
выполнением with' execution of the present Contract are to be |
настоящего контракта, оплачиваются paid by the Seller.
Продавцом,
11.2. С момента подписания настоящего 11.2. From the moment of signing the present контракта все предыдущие переговоры и Contract all the previous negotiations and
переписка по нему теряют силу. |
correspondence connected with the same are to be |
|
considered null and void. |
11.3. Ни одна из сторон не вправе 11.3. Neither Party has the right to assign its передать свои права и обязательства по rights and obligations under the present Contract
настоящему |
контракту третьей стороне to any Third Party without written consent of the |
||
без письменного на |
то |
согласия другой other Party. |
|
стороны. |
|
|
|
11.4. Все изменения |
и |
дополнения к 11.4. All the amendments and addenda to the |
|
настоящему |
контракту |
действительны present Contract are valid only if made in writing |
лишь в том случае, , если они совершены and signed by duly authorized representatives of
в письменной |
форме и |
подписаны both Parties, |
уполномоченными на то лицами с обеих |
||
сторон, |
|
|
11.5. Настоящий |
контракт |
составлен в 11.5. The present Contract is made up in two |
двух экземплярах, причем оба экземпляра copies both having the same value. |
||
имеют одинаковую силу, |
|
11.6. Контракт вступает в силу с даты его 11.6. The Contract enters into force on the date
подписания. |
of its signing. |
12.Юридические адреса сторон. |
12. Legal Addre.sses of the Parties. |