
YourMatherSir_v2_acr4
.pdf3 4 2 • • • Раздел III Словарь
SEEYABYE = See you = See ya = Bye — Пока! Увидимся! —
неформальное прощание.
SELL (to) — продавать. Но есть нюансы. Когда мы что-то выгодно продадим (по сути — кого-то слегка обманем), то довольно говорим: «Во клиент купился!» А в Америке совершенно тот же смысл связан не со словом «купить», а со словом «продать». То sell означает не только продавать, а и обманывать, надувать.
Под девизом Let us pee for you! вам могут, к примеру, втюхать приборчик, который вместо вас пописает для анализа (см цв илл 58 к слову sale) Называется «Уриноватор» (а вы думали, что только у нас есть новаторы7) Гарантируются естественная видимость процесса и отличное качество мочи (опираясь на которое вы в любом суде докажете, что не пили и наркотиков не употребляли, очень может пригодиться) Мы соображаем не хуже, но задачи решаем несколько иные Слышали, как у нас бабушки подрабатывают7 Продают мочу призывникам (тоже на анализы), чтобы тех в армию не взяли
Sell (to) — в переносном смысле относится, как и у нас, к предательству.
Sell-out — предатель. То sell out (to sell down the river) — предавать.
Sell a wolf ticket (to) — блефовать, «втирать очки», врать.
Sell (somebody) the idea (to) — убеждать. Как видите, иногда фигуральное использование слова не имеет негативного оттенка. Выражение I sold him the idea (я его убедил) довольно распространенное и вовсе не означает, что ваша идея — надувательство или что вы ее буквально продали.
SENT UP THE RIVER (to get) — попасть в тюрьму. При чем здесь река? Эта река — Гудзон, знаменитая тюрьма Синг-Синг находится вверх по течению от Нью-Йорка.
SERVICE STATION = BROTHEL — публичный дом. Дословно — станция обслуживания (чаще всего это сочетание именно в прямом смысле и используется).
SET — часто это — музыкальный номер, исполняемый без перерыва (скажем, джазовая композиция минут на 30-40).
Раздел III Словарь • • • 3 4 3
На эбониксе это — разговор, перебранка (гар). Иногда set — вечеринка (party).
Set up (to be) — обрадоваться чему-то. Но при этом to set someone up — подстроить кому-то гадость, надуть. Соответственно, setup — жертва подобных действий, он же (*)sucker или patsy (лопух, словом).
Этот термин вообще хорошо иллюстрирует тот факт, что значение всегда зависит от контекста Мы часто повторяем, что одно и то же слово может иметь разный и даже противоположный смысл В целом значения слов ассоциируются с определенной социальной средой Скажем, в разговоре street gangs (шпаны) setup, скорее всего, и будет — простофиля, лох, обдуренный Но американский соавтор этой книги использует это слово в силу специфики своей работы по нескольку раз в день И специфика эта — отнюдь не задуривание мозгов (хотя про ученых тоже думают по-разному), а изготовление нового оборудования Пробный, «установочный» прибор так и называют — setup Известно также «компьютерное» значение слова set up — установить программу Вообще же setup — устанавливать, ставить, настраивать — в широком смысле слова (вернее, во всех возможных смыслах) Например — выставлять закуску или выпивку, поднимать настроение, вселять оптимизм
SEX — это вы знаете. Хотя в английском первое значение не «это», а пол.
Sexy — прямой смысл — привлекательный сексуально, сексапильный (sex appeal).
Но слово давно вошло в лексикон и просто в значении «привлекательный», без прямой связи с сексом. Мы ведь не назовем хорошую мысль сексуальной, а по-английски вполне можно сказать sexy idea. Это будет звучать как бы слегка с перцем, но в принципе приемлемо и понятно — классная, дескать, мысль.
Sexploitation — коммерческая эксплуатация секса.
Это относится не к борделям, а к массовой культуре (ТВ, фильмы, книги, пресса, реклама), использование в которой всего связанного с сексом, оказалось очень выгодным Вот для сравнения сходный по структуре термин — blaxploitation Лет тридцать назад так стали называть фильмы, удачно и прибыльно использовавшие до того непаханое поле лакированной негритянской жизни Кубанские казаки, но все черные

344 |
Раздел III Словарь |
Sexpot — привлекательная женщина, ну прямо провоцирующе соблазнительная. Дословно — сексуальный сосуд.
Sex wagon = pimpmobile — сутенерская расфуфыренная машина, мы ее уже обсуждали (см. pimpmobile). Сейчас на таких ездят рэперы, в силу бешеных доходов способные реализовать свою детскую мечту о красивой жизни. Маленькими же они в качестве романтического примера красивой жизни наблюдали только сутенерско-проститут- скую мишуру.
S. Е. X. — почему-то считается, что если это слово произнести по буквам, получится эвфемизм, воспринимающийся более мягко. Народное поверье наивных американцев.
SHACK — хибарка (рис. 89).
Рис. 89. Shack — без комментариев
(*)Shack job — любовница (непочтительно). Похоже на наше «шалашовка» (см. Shack).
Shack up (to) = to sleep around — как бы это поприличнее сказать — вступать в половые отношения с кем ни попадя и где угодно. Это все про активную жизнь вне уз брака.
(*)SHAFT (to) = (TO SHAFT ON) — обращаться с человеком очень несправедливо и грубо.
Мы тоже в переносном смысле можем сказать о том, кого отругали: «Во как его отдубасили». Shaft — это ведь палка, в прямом и переносном смыслах.
Раздел III Словарь • • • 3 4 5
Слышали об историческом изнасиловании Абнера Луимы шваброй (ручка ее — тоже shaft) в нью-йоркском полицейском участке7 Мы думаем, при этом именно такие слова в угаре и произносились Не слышали7 Это был всеамериканский скандал, и только 11 сентября отмыло мэра Рудольфа Джулиани от этой истории Мы сейчас с юмором об этом пишем, так как виновников посадили, Луима оправился и отсудил за свою поруганную задницу от города Нью-Йорка столько денег, что может теперь купить весь родной Порт-о-Пренс
SHAG OFF (to) = (*)ТО SHAG ASS — отваливать, смываться. Дословно shag — лохматить.
SHANK — нога, но употребляется и в значении «нож». Shank (to) — танцевать.
Shank it (to) — передвигать ноги, шевелить мослами, попросту — ходить.
SHAKE — трясти (это известно, даже танец такой есть). Shakedown — выпотрошить, вытрясти. Выражение свя-
зано с отъемом денег. У нас говорят «вытрясти душу». Их мир прагматичнее.
Shake a leg! — шевели ногами!
Shake down (to) — обыскать, тряхануть, все перетрясти. SHARP — если про человека, то положительная характеристика, обозначающая остроту ума или умение хорошо держаться и одеваться. Второе ходовое значение — точно, строго. We meet 11 a.m. sharp tomorrow (мы встречаемся
завтра ровно в 11).
SHEET (RAP) = poop shit — полицейский список правонарушений, числящихся за тем, на кого этот список заведен. Или просто листок с информацией.
(*)SHIT — в принципе дерьмо (погрубее, на букву «г»), но со множеством значений, производных и оттенков. Мать американской неформальной лексики. Один из трех китов, на которых она держится (другие два — ass и fuck, см. статистику к слову ass).
Это слово должен знать каждый, его слышишь на каждом шагу в разных словосочетаниях, а иногда и в письменном виде встречаешь (см цв илл 56) Если вам случайно наехал на ногу асфальтовый каток, вы, будучи американцем, должны воскликнуть «Shit!» «Fuck!» тоже годится,

3 46 • • • Раздел III Словарь
но это гораздо, гораздо грубее, a Shit! можно (умеренно) и при детях употреблять
Shit используется для усиления и угрязнения речи там же, где и fuck. Эвфемизм для восклицаний — shoot! Еще один более мягкий синоним для shit, верите или нет, — саса. А часто shit можно заменить и вовсе приличным словом с тем же смыслом — stuff (см. stuff).
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ shit чаще всего используется в переносном смысле. Про какую-нибудь неопределенную дрянь спросят — what the shit is there?; заберите свое барахло будет — take you shit...; про проблему скажут — so much shit..., наркотик (и любую вещь вообще) можно просто называть — shit и т. д., см. рис. 90.
Рис. 90. Образец американского черного пиара «Добро пожаловать, господа бандиты Прокуратура округа Рипли — бесхребетный, ленивый кусок дерьма1» Понятно, что этот щит не прокуратура выставила
ГЛАГОЛ to shit в прямом смысле означает «испражняться». Фигуральных значений масса. То shit on — заложить кого-то, «накапать» на него, а просто to shit (somebody) — кого-то дразнить, «обсерать». О великий, могучий и трудно выучиваемый английский язык!
ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ от этого слова тоже популярно. Shitty — позорный, вредный, гаденыш, засранец и вообще все дерьмовое, а если уж быть точным — сраное (например, в периоды депрессии, — наша жизнь или работа).
Раздел III Словарь • • • 3 4 7
Кстати, сетования на работу с использованием красочных эпитетов типа этого в США часты — но только вне работы.
ВЫРАЖЕНИЯ с этим словом популярны и многочисленны.
Shit no! — отнюдь!
No shit?! — ну да?! (С оттенком недоверия.)
То treat her like shit — расхожее высказывание, думается, уже понятное нашему читателю без перевода (treat — обращаться с кем-то).
То know shit — ничего не знать.
S. О. L. = shit out of luck — ну сильно не повезло (luck — удача).
То scare shit out of... — крепко напугать. Hot shit — впечатляющий.
Shithouse — туалет. По грубости равно нашему «сральник».
Shitlist — список врагов или другие черные списки. Shitflow river — приводим это английское словосочета-
ние специально для жителей Сестрорецка (малая родина одного из авторов, которому и сейчас не забыть родной речки-говнотечки).
Shitsky — дерьмо (о натуральном продукте или соответствующем человеке).
То shit a brick — сильно испугаться или быть потрясенным. Дословно — выкакать кирпич.
Shit for brains — полный идиот, дерьмо вместо мозгов. Shit or get off the pot! — или делай, или брось этим заниматься вообще. Дословно: «Или ери, или вон с горшка!»
Shit-face — пьяный. Shitload — полно, навалом.
Shit-kicker — а вот это просто фермер, работник сельскохозяйственного труда. Прозвище отражает характер этого труда, в совершенно буквальном смысле.
В качестве популярных обзываловок рекомендуем shit, piece of shit (кусок сами знаете чего), shitass (CM ass), shithead (head — голова), shithofe (см asshole) Можете поупражняться и сами, комбинируя с shit любое слово Ваши неологизмы поймут1

3 4 8 • • • Раздел III Словарь
(*)SHLONG — опять он (см. соек). Имеет синонимические
названия чуть ли не на все буквы алфавита.
SHMEN = FRESHMEN — первокурсники (студенческий жаргон).
SHOOK (shook up) — напуганный, шокированный, взбудораженный.
SHOOT — первое, всем знакомое значение — выстрел, стрелять. Но оно не единственное и, пожалуй, не главное. Еще shoot означает — фотографировать или снимать кино (это слышишь на каждом шагу). Если по смыслу от вас ждут ответа, то shoot! будет означать «говори!». Если же говорящий выражает удивление или разочарование, то shoot! — просто более социально приемлемая замена восклицания (*)shit!
(*)То shoot the shit (crap, bull) — грубое выражение, обозначающее болтать впустую, сплетничать, нести чушь.
(*)Shoot off (to) = shoot one's load — наиболее точный перевод: «кончить», в смысле «получить оргазм» (to come). Повторим, что вся эта половая терминология в русском в основном иностранного происхождения. В английском — нет, поэтому воспринимается там все проще.
То shoot off the mouth (face) — разговаривать бестактно, хвастливо, ляпнуть что-то совершенно неуместное.
Shot down — разрушенный (если здание) или получивший отказ на свое предложение (если парень).
Shoot up (to) — ввести наркотик (уколоться). Такая инъекция называется — shot, а места (типа грязных скверов и задних дворов), где подобные действия совершаются коллективно (вместе ширяются), называются shooting gallery.
Их легко опознать — там всегда шприцы валяются, обертки всякие, иглы Если вы попали в такое место случайно, валите оттуда по-быстрому Отдельные американские наркоманы имеют неприятную привычку убивать за три доллара Более безопасны подобные места в Канаде, хотя мы не можем гарантировать, что у вас не уведут там кошелек или, хуже, что вам там не пригрозят иголкой со свежей кровью (зараженность СПИДом в этой среде повальная)
Раздел III Словарь • • • 34-9
Если кому интересно, вот как их найти в Ванкувере Идите от даунтауна по East Hastings, как увидите, что мусора стало прибывать, так там сразу скверик налево Не перепутаете, он вечный, тронуть наркоманов пытались, но не вышло — слишком много защитников их прав (они же бедные, да еще в массе своей индейцы)
Shot — если перейти от наркоманов к более близким нам пьяницам, это что-то типа нашего «мерзавчика»: маленький стаканчик виски, выпиваемый залпом (один бульк, на глоток).
SHORTS (CASE OF THE SHORTS) — нет денег. И короткие штанишки (шорты) тоже.
Shorty — коротышка.
(*)SHOVEL THE SHIT (to) — врать, нести чушь. Дословно — говно перелопачивать.
SHREDDED — пьяный. Дословно — раздолбанный. SHUCK — нечестный, обманывать, дразнить.
Shucks! — еще вариант помягче сказать Shit! в смысле «черт возьми, вот незадача!».
SHUT UP! — заткнись!
SICKS (to sick up) — чаще всего под испытывающим недомогание здесь имеется в виду тот, кого просто тошнит (ну плохо ему, например в самолете).
Sick and tired of — терпение лопнуло, достали. Sicky(o) — больной. В смысле — придурок, псих ненор-
мальный.
SIGNIFY (to) — хвастаться, обижать, унижать. Основной смысл слова — символизировать, обозначать. Но мы даем перевод в контексте эбоникса. Звучащие на нем приличные слова как бы принижаются.
(*)SILK — на эбониксе так называют белых.
Silky — универсальное обозначение вкрадчивой личности, про которую у нас бы сказали: «Без мыла в одно место влезет».
SILVER BULLET = MAGIC BULLET — надежное, со стопроцентной гарантией, решение проблемы. Это выражение пришло из времен героической борьбы с оборотнями (вервольфами), на которых, как известно, охотились с серебряными пулями (простая не брала).

350 |
Раздел III Словарь |
SINK (to) — проглотить, перехватить на ходу (о еде или питье).
(*)SISSY — неженка, слабак, размазня, баба. Все это о мужчине, и понятно как его характеризует. Позор! Не зря наш любимый попсист Сергей Шнуров как-то заметил под душераздирающие звуки баяна: «Самое страшное, что может случиться, — стану педерастом!» Если бы это зависело только от желания героя!
Есть популярная американская песенка, где поется, что в стране, которая «общий дом», должно быть место каждому — и тюленю, и оленю, и желтому, и голубому В разнообразии богатство, все по-сво- ему необходимы Замечательна для нас эта хорошая песня не только системным восприятием мира, но и игрой слов Оказывается, и в известных названиях есть неотъемлемые неприличности «Who can take sissy out of Mississippi?., ass out of Massachussets?..» To есть нельзя вытащить СИСИ из слова МИСИСИПИ или ASS из MASSACHUSSETS
(*)SIXTY-NINE (69) — никогда, никогда не упоминайте это замечательное число всуе. А если упомянут при вас, проявляйте чудеса догадливости. А лучше тихо отвалите, потому что нам не приходит в голову ни один контекст, когда этот термин может всплыть в присутствии полузнакомого иностранца естественным путем. Есть еще глагол — sixtynining. См. также рис. 91 и 92 и комментарии к ним. Всем привет.
SKAG (SCAG) — гнилой мужик или отвратительная женщина. Если вы думаете, что мы уж слишком опрощаем и русифицируем американское мышление, подумайте еще
Рис. 91. 69 — эта цифра в Америке прямо ассоциируется с определенной сексуальной позицией

Раздел III Словарь |
351 |
Рис. 92. Рецепт коктейля 69 Тоже шутка (допустимая только в местах не для всех), но такой коктейль там действительно готовят вместе с другими восхитительными напитками (перевести их названия мы предлагаем читателю в качествесамостоятельного упражнения,
обратите внимание на выражения Bear Fucker и Pete s sake)
раз (think again). Гнилой мужик — это очень точная передача смысла.
SKANK (SCANK), SKANKY — так студенты назовут очень некрасивую девицу. А по отношению к парню это будет указание на активность и неразборчивость в связях.
SKAT — пиво.
SKEEVY — грязный, отвратительный.
SKIN — долларовая бумажка. То skin — обмануть, содрать завышенную цену. Дословно skin — кожа, шкура, оболочка. Вспомните наши выражения: ободрать, содрать три шкуры. Похоже?
Skinhead — лысый или бритоголовый (кожаная голова). Отсюда это международное теперь слово и пошло. У наших скинхедов тоже головы такие. Правда, у нас только начало скинхедского движения, а американцы пишут так: skinhead — «бритоголовый» — участник уличной банды
хулиганов в 60-70-е гг.
Сейчас в Америке этого движения не заметно, банды другие, а участники тех движений, которые в стране на-