Английский модуль 2-1
.pdf2.It’s getting frosty and we ... put on our warm clothes.
3.This distinguished scientist ... open the congress with his speech.
4.They ... get married soon.
5.My friend is ill. He ... go to the doctor.
6.Jim ... get to the party to which he was invited by his friends.
VIII) Вставьте модальные глаголы should / ought Model:
We... to watch the development of affairs. — We ought to watch the development of affairs.
You ... get up earlier. — You should get up earlier.
1.Our neighbors ... take this tempting offer of support.
2.The hostess ... to offer her guests a drink.
3.We always ... to carry on our promises.
4.The child ... comb himself in front of the mirror.
5.Mary ... to gather her things as soon as possible.
6.Your brother... have a close shave.
7.He is a clever boy, he ... receive a good education.
UNIT 4. BUSINESS LETTERS
Подумайте и ответьте на вопросы:
•What is a letter?
•What do you think about this way of communication?
•How often do you write letters?
•How does a letter differ from e-mail?
•Do you know any rules of writing a letter?
Схема делового письма
1.Дата
2.Наименование (имя) и адрес получателя
3.Вступительное обращение
4.Текст письма
5.Заключительная формула
6.Подпись
7.Приложение
31
Образец письма
East West 5th May, 20...
Enterprises 5...Road City Country
Phone..., telex..., fax..., e-mail...
Dear Sirs,
In reply to your letter of April, 25 we are sending a set of documents as requested.
Yours faithfully,
Encl.30 sheets
Sample letters
Resume or CV-Curriculum Vitae Резюме
Перечень разделов резюме чаще всего содержит следующее:
—личные данные (имя, дата и место рождения, адрес, телефон, e-mail);
—данные о текущей должности и предыдущих местах работы, достижениях, специальных навыках;
—образование;
—интересы и увлечения;
—рекомендации.
По стилю изложения резюме должно быть четким и кратким.
|
Eric Davidson |
|
Personal details |
|
|
Date of Birth |
16 February 1976 |
|
Address |
2510 |
Rabbit Lane, 2000 Tetbury, UK |
Telephone |
+ 44 |
777 777 777 |
eric@eunet.uk |
32
Education/Qualifications
1999–2000 |
London Chamber of Commerce and Industry — |
|
Diploma in Business Management |
1995–1999 |
University of London — MBA in Business |
Professional experience |
|
2000–2004 |
A Sales Manager, IT Company |
|
Development of a new sales strategy |
|
Generation of a number of sales campaigns abroad |
|
Domestic and foreign exhibition launch |
Jan-Oct 2000 |
A Personal Assistant to Marketing Director |
|
IT Company |
|
Responsible for arranging international |
|
visits and negotiations |
Skills |
|
IT |
Office 2004, Windows, Excel, Internet, Powerpoint |
Languages: |
Fluent French and proficient Spanish |
Additional |
Driving licence |
Activities
Driving, traveling, swimming
Amateur actor in the local theatre
References
Professor Hales
London Chamber of Commerce and Industry
Covering letter Сопроводительное письмо
При составлении сопроводительного письма следует придерживаться следующей схемы:
—сообщить о том, на какую вакансию вы претендуете и где вы узнали
овакансии;
33
—написать о том, почему вы заинтересованы в вакансии и почему хотели бы работать в компании;
—отметить, какие навыки и опыт соответствуют требованиям, предъявляемым к вакантной должности;
—завершить письмо фразой о возможности прийти на собеседование, предоставив работодателю право выбора времени и места.
|
10 Sane Street |
|
Surrey UK |
|
Tel/fsx |
Ms. Gale Games |
|
21 Blackmail Road |
|
Cambridge |
5 October 2004 |
Dear Ms. Games |
|
I would like to apply for the position of a Senior Sales Manager advertised in The Economist on 4 October 2004.
My work experience has familiarized me with many of the challenges of the sales domain. I am sure that this, together with my education and my understanding of the needs and expectations of the IT market, would be extremely relevant to the position.
Moreover, my fluent French and proficient Spanish would be very helpful in developing the business in these countries.
As you will notice on my enclosed resume, the position you are offering involves the issues I have been in charge of for these years.
I would be pleased to come for an interview at any time convenient to you. I look forward to your reply.
Yours sincerely,
Eric Davidson
Enc: 1
34
Letters of Introduction Письмо о представлении компании
Основной целью рекомендательного письма (letter of Introduction)
является представление себя и своей компании.
1)сначала кратко излагается предложение взаимовыгодного сотрудничества;
2)затем перечисляется то, чем конкретно занимается компания и чем она может быть полезна адресату;
3)в заключение указывается способ установления контакта или должностное лицо, с которым можно связаться при необходимости.
Malson d’Antiquites 29, rue Vavin Paris, XJVeme France July 1, 2011
Mr. Jan Van der Reep
Estate Specialist Associates Haarlem,
The Netherlands
Dear Mr. Van der Reep:
I’m writing to introduce myself and my company. My name is Jean-Paul Richard and I am with an antiques company in Paris.
Our company would like to establish ties with you for a mutually beneficial relationship. We buy and sell antiques. It is our understanding that you, as estate appraisers and consultants, are involved in the disposition of antique furnishings.
I am enclosing my card and our company brochure. It would be a great pleasure to meet with you personally. I will be calling you next week to see what we can arrange.
Yours truly,
Jean-Paul Richard
Executive Director
35
Letter of information Информационное письмо
Содержательной особенностью информационного письма (letter of information) можно считать последовательность изложения текста:
1)в начале, одним-двумя предложениями сообщается, что конкретно предлагается вниманию адресата;
2)затем дается описание того, чем привлекателен этот конкретный товар/услуга;
3)далее описываются условия, в соответствии с которыми можно воспользоваться поступившим предложением;
4)указывается структура или должностное лицо, с которым можно установить контакт при необходимости.
Macquarie University
Sydney, New South Wales 2109, Australia
In reply please quote: DDF/45
3 March, 2000
TimeforEnglish
21 Tverskaya str. Moscow Russia
Dear Colleague
Postgraduate Coursework Programmes in Business Administration
I attach details of our postgraduate coursework programmes in Business Administration and related fields at Macquarie. I would be grateful if you would bring them to the attention of any interested students or colleagues.
As you will see from the brochure we have a range of programmes covering a number of fields broadly within Business Administration. In addition, in the Graduate Diploma and Master’s programmes we also have very well developed research degrees in similar fields at MA (Hons) and PHD levels. These can be taken externally as can some of the coursework programmes. A separate brochure is available from the Department covering our research degree programmes.
36
Applications for the March 2001 commencement of postgraduate coursework programmers are due in early November 2000, although these are possibilities for late registration if places remain.
I look forward to hearing from you, If you have any questions we may be able to answer. Our Postgraduate Studies Office in the Department (address inside the brochure) will also be ready to assist any Interested applicants.
With good wishes
Professor Christopher G. Nadlin
Enc.
Letter of request Письмо-просьба
Письмо-просьба (letter of request) содержит те же элементы, а в конце стандартная фраза «Заранее благодарю Вас» (Thank you in advance).
Danish Centre 51
Strandgade DK-1401 Kobenhavn К
Denmark
1st. March 2011
Time for English
21 Tverskaya str. Moscow Russia
Dear Sir/Madam
Exchange Agreements
We are in the process of up-dating our mailing-list pertaining to exchange agreements and ask you kindly to fill in the enclosed questionnaire and return it to us soonest possible.
At the same time please correct your own address on the form if necessary.
37
Please note that exchange publications for us should be mailed to the above indicated address whereas correspondence concerning exchange agreements should be forwarded for attention of the undersigned.
Thank you in advance.
Yours faithfully
Lisbeth Dursine
Encl.
Letter of complaint Письмо-жалоба
Письмо-жалоба (letter of complaint) должно быть достаточно кратким и точным в изложении проблемы. Обратите внимание на фразу в строке приветствия: «Для предъявления по месту требования» (То whom it may соncern)
203 Stream Ave. Seattle, WA98103 October 23, 2003
CompuWorld
PO Box 6098
Portsmouth
Re: Order # 445446
To whom it may concern:
On September 3,1 ordered 2 keyboards, 1 screen and 1 tower processor for a total of $ 480 plus shipping $ 30. This brings the final total to $ 510.
38
Enclosed is a copy of your receipt, which I received with my order. Today I got a bill for $ 590 for 3 keyboards, 1 screen and 1 tower processor. Since I didn’t order 3 keyboards and I never received 3_keyboards I am sending a check for the original amount, $ 510 for the merchandise I did receive. Please correct your billing. Thank you.
Sincerely,
Sandra Sand
Enc.
1) Какое выражение вы бы употребили, чтобы сообщить, что а) вы подтверждаете получение письма, б) вы пишете от чьего-либо имени.
1.We acknowledge receipt of your letter of 28th January 2005.
2.I am writing on behalf of Mr. A.J. Jones, who requested me to make contact with you. (formal)
3.Thank you for your letter of 16th December 2004.
4.Please acknowledge receipt of this letter.
5.Mr. Brown asked me to get in touch with you concerning your new ABS brake system, (informal)
6.We received delivery this morning of the samples we requested. However...
2)Три человека написали одно и то же официальное письмо. Но
вформулировках есть ошибки. По-вашему, какое письмо привлечет внимание?
Jeremy |
Rachel |
Michael |
|
|
|
Dear Sir / Madam |
Dear Mr Spencer |
Dear Henry |
|
|
|
Thanks for. |
Thank you for. |
I would like to thank you for. |
|
|
|
Please find enclosed. |
We are pleased to enclose. |
Attached is. |
|
|
|
I shall be pleased to send you |
Should you require a copy, |
If you want, can send you... |
a copy... |
we shall... |
|
|
|
|
Should you require any fur- |
If you require any further |
Want you more information... |
ther information... |
information... |
|
|
|
|
Just call. |
Please do not hesitate to |
can send it. |
|
contact us. |
|
|
|
|
39
Can you... |
Could you please... |
I would be grateful if you |
|
|
could... |
|
|
|
I’ll see you on Friday. |
We look forward to seeing |
I look forward to seeing you |
|
you on Friday. |
Friday, then. |
|
|
|
Soon |
in the near future |
Shortly |
|
|
|
Yours sincerely. |
Yours faithfully. |
Best regards. |
|
|
|
3) Найдите соответствие словосочетаниям из правой и левой колонок.
Making an enquiry |
Запросить информацию |
We would be grateful if you could send |
Я пишу по поводу... |
us... |
|
With reference to... |
Мы будем вам признательны, если вы |
|
вышлете нам... |
We would be very interested in ‘ |
В связи с вашим сообщением в... |
receiving further information about... |
|
Following your advertisement in... |
Mы желали бы получить дополнитель- |
|
ную информацию относительно... |
I am writing with reference to your. |
Касательно... |
Replying to an enquiry |
Ответить на запрос информации |
Please find enclosed... |
Мы вас благодарим за ваше письмо от |
|
где вы проявили интерес к нашим... |
Thank you for your letter of 21st Febru- |
Вы найдете в приложении... |
ary in which you expressed an interest |
|
in our... |
|
Suggesting an alternative |
Предложить альтернативу |
We regret to inform you that... |
Прочитав буклет, вы узнаете.. |
The product is no longer available. |
Он был заменен на... |
It has been superseded by... |
С сожалением сообщаем вам.. |
As you will see from the leaflet... |
Товара больше нет в наличии. |
4)Здесь два смешанных письма. Одно из них письмо-благодарность,
адругое — письмо-приглашение. Работайте в парах и разделите письма, затем напишите их полностью.
_____to celebrate our five years of marriage.
_____They were such a surprise.
40