Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
калила и димна.docx
Скачиваний:
20
Добавлен:
30.05.2017
Размер:
77.9 Кб
Скачать
  1. Биография Аль- Мукаффы

Абдаллах ибн аль-Мукаффа< (ок.

720 — ок. 756). Родоначальник художественной прозы

О жизни Ибн аль-Мукаффы необходимые сведения нам со-

общает в своем биографическом словаре Ибн Халликан [15,

т. 1, 413—418)21. По его свидетельству, Абдаллах ибн аль-

.Мукаффа' родился в Иране, в селении Джур (ныне Фируза-

бад) провинции Фарс, в знатной персидской семье. До приня-

тия ислама его имя было Рузбех, а его отца — Дадуя. Отец

писателя служил чиновником налогового ведомства в Фарсе,

«был обвинен в каких-то финансовых злоупотреблениях и при

допросе подвергнут пытке, во время которой ему сломали ру-

ку— обстоятельство, которому он был обязан своим прозвищем

аль-Мукаффа* — Калека [15, т. 1, 417].

Во времена Ибн аль-Мукаффы хорошее знание древнеиран-

ской культуры в персидских образованных семьях не было ред-

костью, персидская интеллигенция, приняв ислам, в своем боль-

шинстве втайне оставалась верной зороастризму, и будущий пи-

сатель получил традиционное зороастрийское воспитание и ос-

новательные познания в среднеперсидскои (пехлевийской) лите-

ратуре как религиозного, так и светского содержания [15, т. 1,

"418).

Свое арабское образование Ибн аль-Мукаффа? завершил

позднее, в Басре и Куфе, где он общался с литераторами и

учеными, людьми свободных профессий и не менее свободных

нравов. Уже в сравнительно зрелом возрасте писатель принял

ислам и получил мусульманское имя Абдаллах.

Хорошее знание арабского языка открыло будущему лите-

ратору, как и многим образованным персам того времени, воз-

можность получить должность секретаря высокопоставленных

особ. Ибн аль-Мукаффае сначала был секретарем кирманских

наместников последнего омейядского халифа — Марвана II

(744—750), а после прихода к власти Аббасидов — секретарем

и воспитателем племянников Исы ибн Али — дяди второго аб-

басидского халифа — аль-Мансура. Приверженность к древнеиранской зороастрййской культуре и спрятанная за внешней лояльностью неприязнь к арабам-

завоевателям, равнодушие к обрядовой стороне ислама и слава

еретика-вольнодумца, окружавшая имя Ибн аль-Мукаффы (его

подозревали в апологии манихейства, в попытках подражать

Корану и даже критиковать священную книгу), были использо-

ваны врагами писателя для его компрометации в Багдаде.

В результате по приказу халифа аль-Мансура писатель в

36-летнем возрасте был зверски казнен.

Обстоятельства, сопутствующие расправе над писателем,

представляют особый интерес, ибо отражают нравы и полити-

ческую обстановку в Халифате в первые десятилетия правле-

ния Аббасидов.

Поводом для расправы над Ибн аль-Мукаффой послужили

следующие события. Абдаллах, брат Исы ибн Али, у которого

Писатель служил секретарем, поднял мятеж против своего пле-

мянника халифа аль-Мансура, но был разбит хорасанским вое-

начальником аль-Мансура Абу Муслимом, и.укрылся в Басре,

где правил халифский наместник, третий брат Исы ибн Али —

Сулейман, пользовавшийся у аль-Мансура особым расположе-

нием. Сулейман испросил у аль-Мансура прощения для Абдал-

лаха, а документ, в котором халиф обещал гарантировать без-

опасность Абдаллаху (аман), было поручено от имени халифа

составить Ибн аль-Мукаффе. Ибн аль-Мукаффаг составил аман

в оскорбительных для халифа выражениях. В амане говори-

лось, что, если аль-Мансур нарушит свое слово, его жены будут

считаться с ним разведенными и могут быть после этого даже

проданы в рабство, скот должен будет перейти в распоряже-

ние религиозных учреждений (вакф), а рабы будут отпущены

на волю [15, т. 1, 414—415].

Прочитав текст амана, разъяренный аль-Мансур якобы вос-

кликнул: «Неужели никто не избавит меня от Ибн аль-Мукаф-

фы?!» Через некоторое время халиф сместил Сулеймана с

должности правителя Басры, а новый наместник, враг Ибн аль-

Мукаффы— Суфьян Ибн Муавия, обвинил Ибн аль-Мукаффу в

манихействе, и по приказу халифа ему отрубили руки и ноги,

сожгли их у изувеченного писателя на глазах, а затем сожгли

и самого, еще живого, Ибн аль-Мукаффу [5, 5—12].

Источники рисуют Ибн аль-Мукаффу человеком образован-

ным, благородным, гуманным и великодушным, знатоком и по-

клонником иранской культуры, стремившимся ознакомить об-

разованную часть мусульманского общества с лучшими об-

разцами персидской дидактической и художественной литера-

туры.

  1. «Панчатантра» (санскр. पञ्चतन्त्र, Pañcatantra IAST, буквально «пять принципов или текстов») — памятник санскритской повествовательной прозы. Сложился к III—IV векам н. э., имеет более давние фольклорные истоки; при этом самые ранние сохранившиеся санскритские рукописи «Панчатантры» относятся к XI столетию. Авторство, история создания книги, степень её «фольклорности» и «литературной обработки» представляет собой до сих пор не разрешённую научную проблему. Традиция называет автором некоего брахмана Вишнушармана, будто бы жившего в V—VI веках, который по просьбе одного раджи научить его мудрому управлению государством и составил этот сборник аллегорических поучительных рассказов. «Пятикнижие» — всемирно известное собрание индийских сказок, басен, рассказов и притч. Вставные рассказы «Панчатантры» (около 100 в разных версиях), проникшие в литературу и фольклор многих народов, объединены рамочными историями, имеющими ту или иную дидактическую установку

У царя Амарашакти было три глупых и ленивых сына. Чтобы пробудить их разум, царь призвал мудреца Вишнушармана, и тот взялся за шесть месяцев обучить царевичей науке правильного поведения. С этой целью он сочинил пять книг, которые поочерёдно поведал своим ученикам.

«Панчатантра» делится на пять книг — повестей, объединённых рамочной композицией; в свою очередь, каждая книга также содержит вставные рассказы и стихотворения. Герои в «Панчатантре» — животные, общество и нравы которых являются копией человеческих. Участники рассказов имеют «говорящие» имена, характеризующие их характер.

Шакал Димна, старающийся перехитрить царя Льва. Из персидской рукописи 1429 года (Герат)

  • книга 1. «Утрата дружбы» (содержит 30 рассказов), मित्रभेद (Mitra-bheda)

Всё крепла дружба льва с быком в былые времена, Но жадный клеветник-шакал сгубил её навек.

Панчатантра.

В первой книге повествуется о дружбе льва Пингалака, царя леса, с буйволом Сандживака. Шакалы Каратака и Даманака являются слугами Пингалаки. Давая советы царю и буйволу они разрушают дружбу между ними. Книга является самой большой из пяти, занимая около 45 % всего произведения.

Перевод имён:[1] Пингалака — красновато-коричневый, Сандживака — живучий, Каратака — тёмнокрасный, Даманака — усмиритель.

  • книга 2. «Обретение друзей» (содержит 9 рассказов),

Когда умны и сведущи бессильные и бедные, Достигнут цели все они, как ворон и друзья его.

Панчатантра.

Увидя мудрость и благосклонность мыши Хиранья по отношению к голубю ворон Лагхупатанака решает заключить с ней дружбу. Впоследствии к их дружбе присоединяются черепаха и газель. Слаженными действиями и хитростью они спасают газель и черепаху от охотника.

  • книга 3. «Сказание о войне ворон и сов» (содержит 13 рассказов

Тому, кто прежде враждовал с тобою, А ныне другом стал — не доверяйся, Гляди, как принесли огонь вороны И сов сожгли в их собственной пещере.

Панчатантра.

  • книга 4. «Утрата приобретённого» (содержит 11 рассказов),

Кто выпустит из рук добро, поддавшись ласковым речам, Обманут будет тот глупец, как обезьяною — дельфин.

Панчатантра.

  • книга 5. «Опрометчивые деяния» (содержит 11 рассказов),

Что плохо видел ты, не знал, не делал и не испытал, Остерегайся совершать. — не подражай цирюльнику.

Панчатантра.

Содержание «Панчатантры» — обсуждение в повествовательной форме затруднительных казусов, представляющихся правителю; ее цель — обучение юношей знатных родов дипломатии и хорошему санскриту

Фольклорный характер сюжетов, простота и занимательность формы обеспечили «Панчатантре» исключительно широкое распространение. Первый известный науке перевод (на пехлеви) был выполнен около 570 года в Иране по указу сасанидского царя Хосрова I, но до наших дней не сохранился. В середине VIII столетия появился арабский перевод, принадлежащий персидскому писателю Ибн аль-Мукаффа; он был озаглавлен «Калила и Димна» (перс. کلیله و دمنه‎, араб. كليلة ودمنة‎‎; по именам животных-рассказчиков) и под этим именем приобрёл известность на всём Ближнем и Среднем Востоке. ВВизантии, а затем и славянских странах «Панчатантра» была известна в переводе Симеона Сифа (1081), в котором животных звали Стефанит и Ихнилат. В XIII веке появляются анонимный испанский перевод, еврейский перевод раввина Иоэля, латинский перевод Иоанна Капуанского, который вскоре же ложится в основу версий на немецком (не ранее 1265 года), испанском и итальянском языках. Всего же различных версий и переводов памятника насчитывается более 200 на 60 языках.