Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Frank_I._Nemeckaya_Grammatika_S_Ch.a6.pdf
Скачиваний:
65
Добавлен:
28.03.2016
Размер:
1.12 Mб
Скачать

-то, – либо, – нибудь (irgend-)

Русским наречиям с -то, – либо, – нибудь в немецком соответствуют наречия с irgend-:

Wir werden irgendwo am Meer Urlaub machen. – Мы проведем отпуск где-нибудь на море.

Ich möchte irgendwohin, wo nie Winter ist. – Я хотел бы куда-нибудь, где никогда не бывает зимы.

Irgendwoher kommt Rauch. Ich glaube, es brennt. –

Откуда-то идет дым. – Я думаю, (что-то) горит. Irgendwann gewinne ich noch im Lotto! – Когда-ни-

будь я еще выиграю в лото!

Irgendwer (= jemand) hält uns zum Narren. – Кто-то нас разыгрывает (дословно: держит за дурака).

Kennst du irgendwen, der ein Auto kaufen möchte? –

Ты знаешь кого-нибудь, кто хотел бы купить машину?

Fällt dir irgendwas (= etwas) auf? – Ты что-нибудь замечаешь?

Irgendeine Frau will dich sprechen. – Какая-то жен-

щина хочет с тобой поговорить.

Gibt es irgendwelche Probleme? – Есть какие-то проблемы?

Wir müssen das Problem irgendwie lösen. – Мы долж-

ны как-нибудь решить эту проблему.

Irgendwie употребляется также в значении в об-

щем-то, в некотором смысле:

Ein neues Fahrrad – das brauche ich irgendwie. – Но-

вый велосипед мне, в общем-то, нужен.

Irgendwie hast du schon Recht. – В каком-то смыс-

ле, в чем-то ты (уж) прав.

Соответственно при отрицании:

Ich kann den Schlüssel nirgendwo (= nirgends) finden. – Я нигде не могу найти ключ.

Woher hast du das? – Nirgendwoher, das habe ich selbst gemacht. – Откуда у тебя это? – Ниоткуда, я сам это сделал.

Wo soll ich das hinstellen? – Nirgendwohin, das kommt in den Müll. – Куда мне это поставить? – Никуда, это пойдет в мусор.

Возможны также формы von nirgendher (ниоткуда), nirgendhin (никуда).

Прошедшее время (Präteritum)

Кроме Perfekt (совершенное время) есть в немец-

ком языке и просто прошедшее время – Präteritum

(что по-латыни означает прошлое, прошедшее мимо).

Оно образуется при помощи суффикса -t-. Сравните:

Ich tanze. – Я танцую (настоящее время –

Präsens).

Ich tanzte. – Я танцевал (прошедшее время –

Präteritum).

Это похоже на английское прошедшее время, где признаком прошедшего времени является суффикс - d-:

I dance – I danced.

Итак, вставляется -t-, а дальше идут всё те же личные окончания. Сравните:

Präsens Präteritum

ich sage – я говорю ich sagte – я сказал wir, sie, Sie sagen wir, sie, Sie sagten du sagst du sagtest

er sagt er sagte (!) ihr sagt ihr sagtet

Особенностью Präteritum является то, что в форме

он (она, оно) не прибавляется личное окончание -t, то есть: формы я и он совпадают. (Как вы помните, то же происходит и с модальными глаголами.)

Как мы уже говорили, в немецком языке есть сильные (нерегулярные, не подчиняющиеся правилу) глаголы. Sagen – слабый, регулярный глагол. А вот fallen

сильный:

ich, er fiel (я, он упал), wir, sie, Sie fielen, du fielst,

ihr fielt.

Здесь уже не нужен суффикс прошедшего времени -t-, так как на прошедшее время указывает само изменившееся слово (сравните с английским: I see – я вижу, I saw – я видел). Формы я и он одинаковы, личные окончания в этих формах отсутствуют (всё так же, как и у модальных глаголов в настоящем времени).

Итак, русскую фразу Я купил пиво на немецкий язык можно перевести двояко:

Ich kaufte Bier. – Präteritum (прошедшее время). Ich habe Bier gekauft. – Perfekt (совершенное вре-

мя).

В чем разница?

Perfekt употребляется тогда, когда действие, совершенное в прошлом, связано с настоящим моментом,

когда оно актуально. Например, вы приходите домой и жена спрашивает вас (как говорится, мечтать не вредно):

Hast du Bier gekauft? – Ты купил пиво?

Ja, ich habe Bier gekauft. (Отвечаете вы с сознанием выполненного долга).

Ее интересует не тот момент в прошлом, когда вы покупали пиво, не история, а результат действия – то есть наличие пива. Сделано дело или нет? Свершилось или нет? Отсюда и название – Perfekt (совершен-

ное время).

Präteritum (прошедшее время) употребляется тогда, когда действие, совершенное в прошлом, никак не связано с настоящим моментом. Это просто история, рассказ о каких-то прошлых событиях. Поэтому Perfekt употребляется, как правило, в разговоре, в диалоге, при обмене репликами (ведь именно в разговоре чаще всего важно не само действие в прошлом,

аего актуальность для настоящего, его результат),

аPräteritum – в рассказе, в монологе. Например, вы рассказываете о том, как проводили отпуск:

Ich kaufte ein paar Flaschen Bier… Dann ging ich an den Strand… – Я купил несколько бутылок пива, пошел на пляж…

Или рассказываете ребенку сказку:

Es war einmal ein König, der hatte drei Töchter… –

Жил-был однажды король, у него было три дочери…

Или:

Ich kam, ich sah, ich siegte. – Пришел, увидел, побе-

дил.

Поскольку Präteritum нужен, как правило, для рассказа, то формы второго лица (ты, вы) употребляются редко. Даже в вопросе человеку, повествующему о чем-либо, чаще используется Perfekt – настолько привыкли уже, что эта форма – для реплик, Präteritum при таком перебивании рассказчика звучит очень литера-

турно (хотя и красиво): Kauftest du Bier? Gingt ihr dann an den Strand? В основном же вы будете встречать и употреблять следующие две формы:

(ich, er) kaufte, wir (sie) kauftenдля слабых глаго-

лов,

(ich, er) ging, wir (sie) gingenдля сильных глаго-

лов.

Итак: в разговоре вы употребляете Perfekt, в рассказе (о событиях, не связанных с настоящим момен-

том) – Präteritum.

Однако Präteritum глаголов sein, haben и модальных глаголов (+ глагол wissen) употребляется и в разговоре – наравне с Perfekt:

Ich war in der Türkei. (Präteritum) – Я был в Турции.

= Ich bin in der Türkei gewesen. (Perfekt)

Ich hatte einen Hund. (Präteritum) – У меня была со-

бака.

= Ich habe einen Hund gehabt. (Perfekt)

Ich musste ihr helfen. (Präteritum) – Я должен был ей помочь.

= Ich habe ihr helfen müssen. (Perfekt) Ich wusste das. (Präteritum) – Я знал это. Ich habe das gewusst. (Perfekt)

Формы прошедшего времени sein —> war (du warst, er war, wir waren…) и haben —> hatte (du hattest, er hatte, wir hatten…) нужно запомнить.

Модальные же глаголы образуют Präteritum как слабые – вставкой суффикса -t-, с той только особенностью, что Umlaut (перегласовка) при этом „испаря-

ется“: müssen —> musste, sollen —> sollte, dürfen —> durfte, können —> konnte, wollen —> wollte.

Например:

Ich konnte in die Schweiz fahren. Ich hatte Glück. Ich war noch nie in der Schweiz. – Я смог поехать в Швей-

царию. Мне повезло (я имел счастье). Я еще никогда не был в Швейцарии.

Отдельно нужно запомнить: mögen —> mochte:

Ich mochte früher Käse. Jetzt mag ich keinen Käse. –

Я раньше любил сыр. Теперь я не люблю сыра.

Теперь мы можем записать так называемые основные формы глагола (Grundformen):

Infinitiv Präteritum Partizip 2

kaufen kaufte gekauft (покупать) (купил) (купленный)

trinken trank getrunken

Для слабых глаголов запоминать основные формы не нужно, так как они образуются регулярно. Основные формы сильных глаголов надо запоминать (как, кстати сказать, и в английском: drink – drank – drunk, see – saw – seen…)

Для некоторых сильных глаголов, как вы помните, нужно запоминать и форму настоящего времени

(Präsens) – для форм ты и он (она, оно): nehmen – er nimmt (он берет), fallen – er fällt (он падает).

Особо следует отметить небольшую группу глаголов, промежуточных между слабыми и сильными:

denken – dachte – gedacht (думать), bringen – brachte – gebracht (приносить),

kennen – kannte – gekannt (знать, быть знакомым), nennen – nannte – genannt (называть),

rennen – rannte – gerannt (бежать, мчаться),

senden – sandte – gesandt (посылать),

(sich) wenden – wandte – gewandt (обращать(ся).

Они получают в Präteritum и в Partizip 2 суффикс -t, как слабые глаголы, но в то же время меняют корень, как многие сильные.

Для senden и wenden возможны также и слабые формы (хотя сильные (с -а-) используются чаще:

Wir sandten/sendeten Ihnen vor vier Wochen unsere Angebotsliste. – Мы Вам четыре недели назад послали список предложений.

Sie wandte/wendete kein Auge von ihm. – Она не сво-

дила с него (не отвращала) глаз.

Haben Sie sich an die zuständige Stelle gewandt/ gewendet? – Вы обратились в соответствующую (ответственную за это) инстанцию?

Если же senden имеет значение транслировать, а wenden – менять направление, переворачивать, то возможны только слабые формы:

Wir sendeten Nachrichten. – Мы передавали ново-

сти.

Er wendete den Wagen (wendete das Schnitzel). – Он повернул машину (перевернул шницель).

Jetzt hat sich das Blatt gewendet. – Теперь страница перевернулась (т. е. настали новые времена).

Есть несколько случаев, когда один и тот же глагол может быть и слабым, и сильным. При этом смысл его меняется. Например, hängen в значении вешать имеет слабые формы, а в значении висеть – сильные (и вообще у таких „двойных“ глаголов активный „двойник“, как правило, имеет слабые формы, а пассивный

– сильные):

Sie hängte das neue Bild an die Wand. – Она повеси-

ла новую картину на стену.

Das Bild hing schief an der Wand. – Картина висела на стене криво.

Hast du die Wäsche aufgehängt? – Ты повесил бе-

лье?

Der Anzug hat lange im Schrank gehangen. – Этот костюм долго висел в шкафу.

Глагол erschrecken – слабый, если означает пугать, и сильный, если означает испугаться:

Er erschreckte sie mit einer Spielzeugpistole. – Он ее напугал игрушечным пистолетом.

Sein Aussehen hat mich erschreckt. – Его (внешний)

вид меня напугал.

Erschrecke nicht! – Не пугай!

Sie erschrak bei seinem Anblick. – Она испугалась,

увидев его (дословно: при его увидении).

Ich bin über sein Aussehen erschrocken. – Я испуган его видом (тем, как он выглядит).

Erschrick nicht! – Не пугайся!

Глагол bewegen может означать как двигать, при-

водить в движение (и тогда он слабый), так и побуж-

дать (сильный):

Sie bewegte sich im Schlaf. – Она двигалась (т. е.

ворочалась) во сне.

Die Geschichte hat mich sehr bewegt. – Эта история меня очень тронула.

Sie bewog ihn zum Nachgeben. – Она побудила, за-

ставила его уступить (побудила к уступке).

Die Ereignisse der letzten Wochen haben ihn bewogen, die Stadt zu verlassen. – События последних недель побудили его покинуть город.

Глагол schaffen – слабый в значении трудиться, справиться с чем-либо (кстати сказать, девиз шва-

бов, да и вообще немцев: schaffen, sparen, Häusle bauen – трудиться, экономить, строить домик) и

сильный в значении создавать, творить:

Er schaffte die Abschlussprüfung spielend. – Он игра-

ючи сдал выпускной экзамен.

Wir haben das geschafft! – Мы добились этого, у нас получилось!

Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde. – В начале Бог сотворил небо и землю.

Die Maßnahmen haben kaum neue Arbeitsplätze geschaffen. – Эти мероприятия не создали новых рабочих мест.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]