Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Le petit prince.doc
Скачиваний:
42
Добавлен:
28.03.2016
Размер:
1.9 Mб
Скачать

Il ne comprit pas mon raisonnement, il me répondit:

C'est bien d'avoir eu un ami, même si l'on va mourir. Moi, je suis bien content d'avoir eu un ami renard...

"Il ne mesure pas le danger", me dis-je. "Il n'a jamais ni faim ni soif. Un peu de soleil lui suffit..."

Mais il mе regarda еt répondit à ma pensée:

J'ai soif aussi... cherchons un puits...

J'eus un geste de lassitude (я сделал: „имел“ жест усталости, бесполезности, f; laisser – оставлять): il est absurde de chercher un puits (бессмысленно искать колодец), au hasard (наугад; un hasard – случай, случайность), dans l'immensité du désert (в бескрайности, f пустыни; immense – бескрайний, неизмеримый). Cependant (тем не менее, однако) nous nous mîmes еn marche (мы пустились в путь: «в движение, ход, f»: mettre – ставить, помещать).

Quand nous eûmes marché (когда мы /много, долго/ прошли), des heures (часы), en silence (в тишине, молча), la nuit tomba (ночь наступила: „упала“), et les étoiles commencèrent de s'éclairer (и звезды начали загораться, светиться). Je les apercevais comme en rêve (я их видел, воспринимал как во сне), ayant un peu de fièvre (имея немного лихорадки, /повышенной/ температуры, f), à cause de ma soif (по причине моей жажды). Les mots du petit prince dansaient dans ma mémoire (слова маленького принца плясали в моей памяти).

J'eus un geste de lassitude: il est absurde de chercher un puits, au hasard, dans l'immensité du désert. Cependant nous nous mîmes еn marche.

Quand nous eûmes marché, des heures, en silence, la nuit tomba, et les étoiles commencèrent de s'éclairer. Je les apercevais comme en rêve, ayant un peu de fièvre, à cause de ma soif. Les mots du petit prince dansaient dans ma mémoire.

–Tu as donc soif, toi aussi (итак, ты тоже хочешь пить: „имеешь жажду“)? lui demandai-je (спросил я у него).

Mais il nе répondit pas à ma question (но он не ответил на мой вопрос). Il me dit simplement (он мне просто сказал):

–L'eau peut aussi être bonne pour le cœur (вода может быть также хороша = полезна для сердца)...

Je ne compris pas sa réponse (я не понял его ответа) mais je me tus (но я промолчал: se taire)... Je savais bien qu'il ne fallait pas l'interroger (я хорошо знал, что не нужно его спрашивать).

Tu as donc soif, toi aussi? lui demandai-je.

Mais il n répondit pas à ma question. Il me dit simplement:

L'eau peut aussi être bonne pour le cœur...

Je ne compris pas sa réponse mais je me tus... Je savais bien qu'il ne fallait pas l'interroger.

Il était fatigué (он был уставший). Il s'assit (он сел: s'asseoir). Je m'assis auprès de lui (я сел возле него). Et, après un silence, il dit encore (и, после тишины = помолчав, он сказал еще):

–Les étoiles sont belles (звезды красивы), à cause d'une fleur que l'on ne voit pas (по причине цветка, который не видишь)...

Je répondis "bien sûr" (я ответил "конечно") et je regardai и я смотрел), sans parler (не говоря: „без говорить“ = молча), les plis du sable sous la lune (/на/ складки песка под луной; plier – складывать; un pli – складка).

–Le désert est beau (пустыня прекрасна), ajouta-t-il (добавил он)...

Соседние файлы в предмете Французский язык