Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Air English Standard

.pdf
Скачиваний:
511
Добавлен:
22.03.2016
Размер:
1.02 Mб
Скачать

C. LKJ 715, change your call sign to LKJ

LKJ 715, измените ваш позывной на LKJ

700.

700.

P. Advise reason, LKJ 715.

Сообщите причину, LKJ 715.

C. LKJ 715, traffic with a similar call sign

LKJ 715, борт с похожим позывным на

on the frequency.

этой же частоте.

P. Roger, new call sign LKJ 700.

Понял, новый позывной LKJ 700.

 

 

C. OIM 324, change your call sign to

OIM 324, измените ваш позывной на OIM

OIM 004 until further advised.

004 до дальнейших указаний.

 

 

P. New call sign OIM 004.

Новый позывной OIM 004.

b) REVERT TO FLIGHT PLAN CALL SIGN (call sign) [AT (significant point)]

ИСПОЛЬЗУЙТЕ РАДИОПОЗЫВНОЙ, УКАЗАННЫЙ В ПЛАНЕ ПОЛЕТА

(позывной) [в (основная точка)]

Уведомление воздушному судну об использовании вновь радиотелефонного позывного, указанного в плане полета.

C. OIM 004, revert to flight plan call

OIM 004, возвращайтесь к

sign OIM 324.

использованию указанного в плане

 

 

полета позывного OIM 324.

P. Reverting to flight plan call sign OIM

Возвращаюсь к использованию

324.

 

указанного в плане полета позывного

 

 

OIM 324.

 

 

 

C. OIM 004, revert to flight plan call

 

OIM 004, над PS возвращайтесь к

sign OIM 324 at PS.

 

использованию указанного в плане полета

 

 

позывного OIM 324.

P. Will revert to flight plan call sign

 

Над PS вернусь к использованию

OIM 324 at PS.

 

указанного в плане полета позывного OIM

 

 

324.

2.1.5. Информация о движении

Для передачи информации о движении, для подтверждения приема информации о движении

a) TRAFFIC (information)

ДВИЖЕНИЕ (информация)

C. All stations, traffic at flight level 7

Всем бортам: борт на эшелоне полета

thousand 5 hundred metres, distance

7500, удаление 10 км от ТУ, движется в

10 kilometres from TU, moving

восточном направлении, радиосвязь

eastwards, negative radio contact.

отсутствует.

 

 

b)NO REPORTED TRAFFIC

ОДВИЖЕНИИ НЕ СООБЩАЕТСЯ

41

P. Terminal Tower, PWTCV, do you have

Terminal Tower, PWTCV, у вас есть

any traffic on downwind runway 08?

борты на участке от второго до

 

третьего к ВПП 08?

C. PWTCV, no reported traffic.

PWTCV, сообщения о бортах

 

отсутствуют.

P. Roger, PWTCV.

Вас понял, PWTCV.

c)* LOOKING OUT

 

СМОТРЮ

 

 

 

P. Terminal Tower, PWTCV, do you have

Terminal Tower, PWTCV, у вас есть

any traffic in the vicinity of airdrome?

борты в районе аэродрома?

C. PWTCV, traffic Cessna 172 approaching

PWTCV, Cessna 172 подходит к

base leg turn.

третьему.

P. Looking out, PWTCV.

Посмотрю, PWTCV.

d)* TRAFFIC IN SIGHT

 

ДВИЖЕНИЕ НАБЛЮДАЮ

 

 

 

P. Terminal Tower, PWTCV, is there any

Terminal Tower, PWTCV, у вас есть

traffic on final runway 23?

борты на предпосадочной ВПП 23?

C. PWTCV, traffic Beechcraft King Air

PWTCV, Beechcraft King Air выполняет

turning final.

четвертый.

P. Traffic in sight, PWTCV.

Борт наблюдаю, PWTCV.

e)* NEGATIVE CONTACT [reasons]

 

НЕ НАБЛЮДАЮ [причины]

 

“Negative contact” при обсуждении ситуаций, связанных с установлением визуального контакта, переводится на русский язык как « Не наблюдаю»; когда же речь идет об установлении радиосвязи, переводится как « Связь отсутствует».

P. Terminal Tower, PWTCV, do you have

Terminal Tower, PWTCV, у вас есть

any traffic?

какие-либо борты?

C. PWTCV, traffic Beechcraft Bonanza on

PWTCV, Beechcraft Bonanza на

long final.

длинной предпосадочной прямой.

P. Looking out, PWTCV.

Посмотрю, PWTCV.

P. Negative contact, PWTCV, we are flying

Не наблюдаю, PWTCV, мы летим

into the sun.

против солнца.

f) [ADDITIONAL] TRAFFIC (direction) BOUND (type of aircraft) (level) ESTIMATED (or

OVER) (significant point) AT (time)

[ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ] ДВИЖЕНИЕ (направление) (тип воздушного судна) (высота) РАСЧЕТНОЕ (или НАД) (основная точка) В (время)

C. PWTCV, additional traffic westbound

 

PWTCV, еще один борт в западном

Pilatus 12 at 3 thousand feet, estimated

 

направлении, Pilatus-12 на 3000

Murky at 38.

 

футов, расчетное Murky в 38.

P. Looking out, PWTCV.

 

Посмотрю, PWTCV.

 

42

 

g) TRAFFIC IS (classification) UNMANNED FREE BALLOON(S) WAS [or ESTIMATED] OVER (place) AT (time) REPORTED (level(s)) [or LEVEL UNKNOWN] MOVING (direction) (other pertinent information, if any)

ДВИЖЕНИЕ (классификация) БЕСПИЛОТНЫЙ НЕУПРАВЛЯЕМЫЙ АЭРОСТАТ (АЭРОСТАТЫ) БЫЛ [или РАСЧЕТНОЕ] НАД (место) В (время) ПО СООБЩЕНИЯМ (высота(ты)) [или ВЫСОТА НЕИЗВЕСТНА] ДВИЖЕТСЯ

(направление) (любая другая относящаяся к делу информация)

C. All stations vicinity BG, traffic is

Всем бортам в районе BG, беспилотный

unmanned free balloon was over BG

неуправляемый аэростат был над BG в 52

at 52, reported level 3600 metres,

минуты, по сообщениям, на эшелоне 3600,

moving south-east.

двигался на юго-восток.

* Обозначает фразеологию, используемую пилотом

2.1.6. Метеорологические условия

a) [SURFACE] WIND (number) DEGREES (speed) (units)

[ПРИЗЕМНЫЙ] ВЕТЕР (число) ГРАДУСОВ (скорость) (единицы измерения)

C. Surface wind 320 degrees 8 knots.

Приземный ветер 320 градусов, 8 узлов.

 

 

C. Surface wind 080 degrees 12 metres

Приземный ветер 80 градусов 12 м/сек.

per second.

 

b) WIND AT (level) (number) DEGREES (number) KILOMETRES PER HOUR (or KNOTS)

ВЕТЕР НА (эшелон полета) (число) ГРАДУСОВ (число) КИЛОМЕТРОВ В ЧАС (или УЗЛОВ)

Информация о ветре всегда предоставляется путем указания средних значений направления или скорости и их любых существенных изменений.

P. Wind at flight level one niner zero 250

Ветер на эшелоне полета 190 – 250

degrees 80 knots.

градусов, 80 узлов.

 

 

C. Wind at flight level two four zero zero

Ветер на эшелоне полета 2400 – 170

metres 170 degrees 200 kilometres per

градусов 200 км/час.

hour.

 

c)VISIBILITY (distance) (units) [direction]

ВИДИМОСТЬ (расстояние) (единицы измерения) [направление]

C. Visibility 10 (one zero) kilometres.

 

Видимость 10 километров.

 

 

 

C. Visibility three eighth of a mile to the

 

Видимость три восьмых мили в

north, five eighth of a mile to the east.

 

северном направлении, пять восьмых

 

 

мили в восточном.

 

43

d)RUNWAY VISUAL RANGE (or RVR) [RUNWAY (number)] (distance) (units)

ДАЛЬНОСТЬ ВИДИМОСТИ НА ВПП (или RVR) [ВПП (номер)] (расстояние) (единицы измерения)

C. Runway visual range 250 metres.

Дальность видимости на ВПП 250 метров.

 

 

C. RVR runway 34 1 thousand 2

Дальность видимости на ВПП 34-1200

hundred metres.

метров.

e) RUNWAY VISUAL RANGE (or RVR) RUNWAY (number) NOT AVAILABLE (or NOT REPORTED)

ДАЛЬНОСТЬ ВИДИМОСТИ НА ВПП (или RVR) ВПП (номер) ДАННЫЕ ОТСУТСТВУЮТ (или) НЕ СООБЩЕНЫ

C. Runway visual range runway 01

Данных о дальности видимости на ВПП 01

center not available.

центральной нет.

C. RVR runway 25 left not reported. Данные о дальности видимости на ВПП 25

левой не сообщались.

f)RUNWAY VISUAL RANGE (or RVR) [RUNWAY (number)] (first position) (distance) (units), (second position) (distance) (units), (third position) (distance) (units)

ДАЛЬНОСТЬ ВИДИМОСТИ НА ВПП (или RVR) [ВПП (номер)] (первая точка) (расстояние) (единицы измерения), (вторая точка) (расстояние) (единицы измерения), (третья точка) (расстояние) (единицы измерения).

Примечание 1. Данные нескольких наблюдений RVR всегда являются репрезентативными соответственно для зоны приземления, середины ВПП и концевой зоны ВПП/остановки.

Примечание 2. В тех случаях, когда данные даются для трех точек наблюдения, эти точки можно не указывать при условии, что сообщения передаются в следующей последовательности: зона приземления, центральная зона и концевая зона ВПП/остановки.

C. Runway visual range runway 20

Дальность видимости на ВПП 20 –

touchdown 500, midpoint 300, stop-end

начало 500, середина 300, конец 400

400 metres.

метров.

 

 

C. RVR 500, 400, 300 metres.

Дальность видимости на ВПП 500, 400,

 

300 метров.

g) RUNWAY VISUAL RANGE (or RVR) [RUNWAY (number)] (first position) (distance) (units), (second position) NOT AVAILABLE, (third position) (distance) (units)

ДАЛЬНОСТЬ ВИДИМОСТИ НА ВПП (RVR) [ВПП (номер)] (первая точка) (расстояние) (единицы измерения), (вторая точка) (расстояние) ДАННЫЕ ОТСУТСТВУЮТ, (третья точка) (расстояние) (единицы измерения)

44

C. Runway visual range runway 02

Дальность видимости на ВПП 02 –

touchdown 800, midpoint not available,

начало 800, середина – данные

stop end 1 thousand metres.

отсутствуют, конец – 1000 метров.

h) PRESENT WEATHER (details)

ТЕКУЩАЯ ПОГОДА (подробные данные)

C. Present weather fog, visibility 150

Погода: туман, видимость 150 метров.

metres.

 

i) CLOUD (amount, [(type)] and height of base) (units) (or SKY CLEAR)

ОБЛАЧНОСТЬ (количество, [(тип)] и высота нижней границы) (единицы измерения) (или ЯСНО)

C. Cloud broken cumulonimbus 2000

Облачность значительная кучево-

metres.

дождевая на 2000 метров.

 

 

C. Sky clear.

Ясно.

j) CAVOK

 

УСЛОВИЯ ХОРОШИЕ

 

Примечание. CAVOK (произносится как КАВ-О-КЕЙ) расшифровывается «Ceiling And Visibility OK», т.е. опасные метеоявления отсутствуют.

Metreport Larnaca at 1250: wind calm,

Сообщение о погоде в Ларнаке в 12:50,

CAVOK, QNH 1012, temperature 28, dew

ветра нет, условия хорошие, QNH 1012,

point 19 .

температура 28 градусов, точка росы

 

19.

k)TEMPERATURE [MINUS] (number) (and/or DEWPOINT [MINUS] (number))

ТЕМПЕРАТУРА [МИНУС] (число) (и/или ТОЧКА РОСЫ [МИНУС] (число)

C. Temperature 4, dewpoint 2.

 

Температура 4, точка росы 2.

 

 

 

C. Temperature minus 1, dewpoint minus

 

Температура минус 1, точка росы минус

2.

 

2.

l) QNH (number) [units]

 

 

QNH (число) [единицы измерения]

 

 

 

 

 

C. QNH 1023 .

 

Давление, приведенное к уровню моря,

 

 

1023.

 

 

 

C. QNH 995 hectopascals .

 

Давление, приведенное к уровню моря,

 

 

995 гектопаскалей.

 

 

 

C. QNH 763 .

 

Давление, приведенное к уровню моря,

 

 

763.

 

45

C. QNH 742 millimetres .

Давление, приведенное к уровню моря,

 

742 миллиметра .

В некоторых государствах еще можно услышать устаревшее использование единиц измерения давления – миллибар (1 миллибар = 1 гектопаскаль), что необходимо понимать, но не следует использовать в своей речи, поскольку это не соответствует фразеологии ИКАО.

C. QNH 995 millibars .

Давление, приведенное к уровню моря,

 

995 миллибар.

В США при передаче значения QNH произносится только слово “Altimeter” и числовое значение давления, выраженное в целых и сотых частях дюйма.

C. Altimeter 3000 .

Давление, приведенное к уровню моря,

 

30,00.

 

 

C. Altimeter 2997.

Давление, приведенное к уровню моря,

 

29,97.

m)QFE (number) [(units)]

QFE (число) [(единицы измерения)]

C. QFE 753 millimetres .

Давление аэродрома 753 миллиметра.

n) (aircraft type) REPORTED (description) ICING (or TURBULENCE) [IN CLOUD](area) (time)

(тип воздушного судна) СООБЩИЛ ОБ (описание) ОБЛЕДЕНЕНИИ (или

ТУРБУЛЕНТНОСТИ) [В ОБЛАКАХ] (район) (время)

C. HGT 321, Tupolev 204 reported severe

HGT 321, Ту-204 сообщил о сильном

icing in cloud.

обледенении в облаках.

 

 

C. HGT 321, Embraer 170 reported severe

HGT 321, Embraer 170 сообщил о

turbulence northwest of DANDY.

сильной турбулентности к северо-

 

западу от DANDY.

 

 

C. HGT 321, Hercules 130 reported

HGT 321, Hercules 130 сообщил об

moderate icing at 1255.

умеренном обледенении в 12 часов 55

 

минут.

о) REPORT FLIGHT CONDITIONS

 

ДОЛОЖИТЕ УСЛОВИЯ ПОЛЕТА

 

 

 

C. HGT 321, report flight conditions.

HGT 321, сообщите условия полета.

2.1.7. Донесения о местоположении

a) NEXT REPORT AT (significant point)

СЛЕДУЮЩЕЕ ДОНЕСЕНИЕ (основная точка)

46

C. TCH 9715, next report at UT.

TCH 9715, следующий доклад над UT.

P. Wilco, TCH 9715.

Выполню, TCH 9715

b)OMIT POSITION REPORTS [UNTIL (specify)]

НЕ ДОКЛАДЫВАЙТЕ О МЕСТОПОЛОЖЕНИИ [ДО (указать)];

Для команды не передавать донесения о местоположении до достижения конкретного места.

C. TCH 9715, omit position reports until

TCH 9715, не докладывайте о

UT.

местоположении до UT.

P. Wilco, TCH 9715.

Выполню, TCH 9715.

c)RESUME POSITION REPORTING

ВООБНОВИТЕ ПЕРЕДАЧУ ДОНЕСЕНИЙ О МЕСТОПОЛОЖЕНИИ

P. TCH 9715, position UT, flight level 8100

TCH 9715, UT, эшелон полета 8100.

metres.

 

C. TCH 9715, maintain flight level 8100

TCH 9715, поддерживайте эшелон

metres, resume position reporting.

полета 8100, возобновите доклады о

 

местоположении.

P. Maintaining level, resuming position

Поддерживаю эшелон, возобновляю

reporting, TCH 9715.

доклады о местоположении, TCH

 

9715.

 

 

P. TCH 9715, position UT, flight level 270.

TCH 9715, UT, эшелон полета 270.

C. TCH 9715, maintain flight level 270,

TCH 9715, следуйте на эшелоне

squawk 1200, resume position reporting.

полета 270, код ответчика 1200,

 

возобновите доклады о

 

местоположении.

P. Maintaining level, squawk 1200,

Поддерживаю эшелон, код ответчика

resuming position reporting, TCH 9715.

1200, возобновляю доклады о

 

местоположении, TCH 9715.

2.1.8. Дополнительные донесения

a) REPORT PASSING (significant point)

ДОЛОЖИТЕ ПРОЛЕТ (основная точка)

C. PIL 740, report passing HTY.

PIL 740, доложите пролет HTY.

P. Will report HTY, PIL 740.

HTY доложу, PIL 740.

b) REPORT (distance) MILES (GNSS or DME) FROM (name of DME station) (or significant point)

ДОЛОЖИТЕ (расстояние) МИЛИ (GNSS или DME) ОТ (наименование станции DME) (или основная точка)

Для команды передавать донесения в конкретном месте или на конкретном расстоянии.

47

Примечание. GNSS – Global Navigation Satellite System (Глобальная навигационная спутниковая система).

C. PIL 740, report 25 miles DME from

PIL 740, доложите на удалении 25

WGR.

миль от WGR.

P. Will report 25 miles DME from

Доложу 25 миль DME от WGR, PIL 740.

WGR, PIL 740.

 

c)* (distance) MILES (GNSS or DME) FROM (name of DME station) (or significant point) (расстояние) МИЛИ (GNSS или DME) ОТ (наименование станции DME) (или основная точка)

Для передачи донесения в конкретном месте или на конкретном расстоянии

P. PIL 740, 25 miles DME from WGR.

PIL 740, 25 миль DME от WGR.

C. PIL 740, contact City Tower 118.3.

PIL 740, работайте с City Tower на

 

118,3.

P. City Tower 118.3, PIL 740.

City Tower 118,3, PIL 740.

d)REPORT PASSING (three digits) RADIAL (name of VOR) VOR

ДОЛОЖИТЕ ПРОЛЕТ РАДИАЛА (три цифры) VOR (наименование VOR)

C. PIL 740, report passing 015 radial

PIL 740, доложите пересечение

HVT VOR.

радиала 015 от HVT VOR.

P. Will report passing 015 radial HVT

Доложу пересечение радиала 015 от

VOR, PIL 740.

HVT VOR, PIL 740.

е) REPORT (GNSS or DME) DISTANCE FROM (significant point) or (name of DME station)

ДОЛОЖИТЕ РАССТОЯНИЕ (GNSS или DME) ОТ (основная точка) или

(наименование станции DME)

C. PIL 740, report GNSS distance

PIL 740, доложите удаление по GNSS

from LKU.

от LKU.

f)* (distance) MILES (GNSS or DME) FROM (name of DME station) (or significant point). (расстояние) МИЛИ (GNSS или DME) ОТ (наименование станции DME) (или основная точка).

C. PIL 740, report GNSS distance

PIL 740, доложите удаление по GNSS

from LKU.

от LKU.

P. 23 miles GNSS from LKU, PIL

23 мили по GNSS от LKU, PIL 740.

740.

 

* Обозначает фразеологию, используемую пилотом

2.1.9. Информация об аэродроме

a)[(location)] RUNWAY SURFACE CONDITION RUNWAY (number) (condition) [(место)] СОСТОЯНИЕ ПОВЕРХНОСТИ ВПП (номер) (состояние)

C. Vnukovo runway surface condition

 

Внуково: состояние поверхности

runway 24 wet, water patches.

 

ВПП 24 – мокрая, местами лужи.

 

48

b)[(location)] RUNWAY SURFACE CONDITION RUNWAY (number) NOT CURRENT [(место)] СОСТОЯНИЕ ПОВЕРХНОСТИ ВПП (номер) УСТАРЕВШИЕ ДАННЫЕ

C. Vnukovo runway surface condition

Внуково: состояние поверхности

runway 24 not current.

ВПП 24 – данные устарели.

с) LANDING SURFACE (condition)

ПОСАДОЧНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ (состояние)

C. Landing surface covered with

Посадочная поверхность покрыта

snow.

снегом.

C. Landing surface flooded.

Посадочная поверхность залита водой.

C. Landing surface frozen ruts and

Посадочная поверхность – замерзшие

ridges.

колеи и борозды.

C. Landing surface treated with

Посадочная поверхность обработана

chemicals.

реагентами.

C. Landing surface sanded,

Посадочная поверхность обработана

contamination 35 per cent.

песком, загрязнение 35 процентов.

d)CAUTION CONSTRUCTION WORK (location)

ОСТОРОЖНО, СТРОИТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ (место)

C. UTY 9214, caution, construction

UTY 9214, осторожно, строительные

work between taxiways Delta and

работы между рулежными дорожками

Hotel.

Delta и Hotel.

P. Roger, UTY 9214.

Вас понял, UTY 9214.

e)CAUTION (specify reasons) RIGHT (or LEFT), (or BOTH SIDES) OF RUNWAY [number]

ОСТОРОЖНО (указать причины) СПРАВА (или СЛЕВА), (или С ОБЕИХ СТОРОН) ОТ ВПП [номер]

C. UTY 9214, caution, snowdrifts

UTY 9214, осторожно, сугробы по

both sides of runway 27 left.

обеим сторонам ВПП 27 левой.

P. Roger, UTY 9214.

Вас понял, UTY 9214.

 

 

C. UTY 9214, caution, piece of

UTY 9214, осторожно, кусок

plastic right of runway 02.

целлофана справа от ВПП 02.

P. Roger, UTY 9214.

Вас понял, UTY 9214.

 

 

C. UTY 9214, caution, abandoned

UTY 9214, осторожно, брошенное

vehicle left or runway 34.

воздушное судно слева от ВПП 34.

P. Roger, UTY 9214.

Вас понял, UTY 9214.

f)CAUTION WORK IN PROGRESS (or OBSTRUCTION) (position and any necessary advice)

ОСТОРОЖНО, ВЕДУТСЯ РАБОТЫ (или ПРЕПЯТСТВИЕ) (место и любые необходимые рекомендации)

C. UTY 9214, caution, work in

UTY 9214, осторожно, на перроне

progress at general aviation apron.

авиации общего назначения ведутся

 

49

 

работы.

C. UTY 9214, caution, obstruction

UTY 9214, осторожно, препятствие

right of Taxiway Charlie, taxi with

справа от РД Charlie, рулите

caution.

осторожно.

P. Roger, UTY 9214.

Вас понял, UTY 9214.

g) RUNWAY REPORT AT (observation time) RUNWAY (number) (type of precipitant) UP TO (depth of deposit) MILLIMETRES. BRAKING ACTION GOOD (or MEDIUM TO GOOD, or MEDIUM, or MEDIUM TO POOR, or POOR or UNRELIABLE) [and/or BRAKING COEFFICIENT (equipment and number)]

СВОДКА О СОСТОЯНИИ НА ВПП (время наблюдения) ВПП (номер) (тип осадков) ДО (толщина слоя) МИЛЛИМЕТРОВ. ЭФФЕКТИВНОСТЬ ТОРМОЖЕНИЯ ХОРОШАЯ (или МЕЖДУ СРЕДНЕЙ И ХОРОШЕЙ, или СРЕДНЯЯ, или МЕЖДУ СРЕДНЕЙ И ПЛОХОЙ, или ПЛОХАЯ, или НЕНАДЕЖНАЯ) [и/или КОЭФФИЦИЕНТ СЦЕПЛЕНИЯ (оборудование и число)]

C. Runway report at 1050, runway

Сводка о состоянии ВПП за 10:50, ВПП

28 flooded up to 10 millimetres.

28

залита водой до 10 миллиметров.

Braking action medium.

Эффективность торможения средняя.

C. Runway report at 0920, runway

Сводка о состоянии ВПП за 09:20, ВПП

12 covered with ice. Braking action

12

покрыта льдом. Эффективность

unreliable.

торможения ненадежная.

C. Runway report at 1135, runway

Сводка о состоянии ВПП за 11:35, ВПП

30 left water patches, braking

30

левая: участки воды, коэффициент

coefficient point 5.

сцепления 0,5.

h) BRAKING ACTION REPORTED BY (aircraft type) AT (time) GOOD (or MEDIUM, or POOR)

ПО ДОНЕСЕНИЮ (тип воздушного судна) ЭФФЕКТИВНОСТЬ ТОРМОЖЕНИЯ В (время) ХОРОШАЯ (или СРЕДНЯЯ, или ПЛОХАЯ)

C. UTY 9214, braking action

UTY 9214, по донесению от Airbus 320

reported by Airbus 320 at 05

в 05 минут эффективность торможения

medium.

средняя.

P. Roger, UTY 9214.

Вас понял, UTY 9214.

i)BRAKING ACTION [(location)] (measuring equipment used), RUNWAY (number), TEMPERATURE [MINUS] (number), WAS (reading) AT (time)

ЭФФЕКТИВНОСТЬ ТОРМОЖЕНИЯ [(место)] (используемое измерительное оборудование), ВПП (номер) ТЕМПЕРАТУРА [МИНУС] (число), WAS (показание) В (время)

C. Braking action, friction tester,

Измеритель трения, ВПП 09,

runway zero niner, temperature

температура минус один,

minus one, was point two five at one

эффективность торможения в 10:15

zero one five.

составляла 0,25.

50

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]