
- •11. Организация делопроизводства в учреждениях дореволюционной России.
- •13. Основные законодательные акты, регулирующие документационное обеспечение управление в Российской Федерации?
- •15. Общая характеристика Правил делопроизводства в федеральных органах исполнительной власти, утвержденных Постановлением Правительства Российской Федерации от 15 июня 2009 г. № 477.
- •20. Роль и значение Методических рекомендаций по разработке инструкций по делопроизводству в федеральных органах исполнительной власти, утверждённых приказом Росархива от 23 декабря 2009 г. № 76.
- •21. Номенклатура дел, ее формирование, цели и функции в делопроизводстве.
- •22. Оперативное хранение документов. Принципы формирования дел, составление их заголовков.
- •23. Документ как носитель управляющей информации.
- •24. Видовой состав документов в законотворческом процессе.
- •26. Типовые задачи автоматизации управления документами.
- •27. Основные категории пользователей систем автоматизации делопроизводства.
- •28. Понятие конфиденциальной информации. Особенности обработки конфиденциальной информации.
- •29. Современное архивное законодательство Российской Федерации
- •30. Понятие об Архивном фонде Российской Федерации. Состав государственной и негосударственной частей Архивного фонда Российской Федерации.
- •31. Классификация документов Архивного фонда Российской Федерации. Понятие о классификации документов в пределах архива. Фондирование документов.
- •36. Система научно-справочного аппарата: понятие, состав, назначение различных видов справочников.
- •38. Организация использования архивных документов: понятие, принципы, направления, цели, основные формы. Информационные и интернет-технологии в сфере использования архивных документов.
- •39. Организация и проведение контроля за исполнением документов в органах государственной власти и местного самоуправления
- •40. Особенности документирования трудовых отношений государственных служащих.
- •41. Отнесение сведений к служебной тайне и снятие ограничения на ее распространение в органах государственной власти и местного самоуправления
- •42. Проблемы информационной открытости органов государственной власти и местного самоуправления.
- •43. Причины и значение документирования информации
- •44. Задачи документационного обеспечения управления
- •45. Документооборот как технологический процесс
- •46. Документопоток. Типы документопотока. Стереотипные маршруты движения документов.
- •49. Основные направления деятельности международных организаций, участвующих в работах по стандартизации.
- •50. Основные положения серий стандартов по документационному обеспечению управления, разработанных iso.
- •52. Роль гост р исо 15489-1-2007 в развитии отечественной нормативной базы для совершенствования системы доу.
- •53. Основные положения гост р исо/мэк 17799-2005 «Информационная технология. Практические правила управления информационной безопасностью».
- •4.2.1.2 Обоснования для доступа
- •54. Система управления электронными официальными документами (суэод), применяемая в спецификации MoReq2.
- •55. Нормативно-правовое регулирование работы с информацией ограниченного доступа.
- •56. Особенности подготовки инструкции по конфиденциальному делопроизводству.
- •57. Коммерческая и служебная тайна организации. Использование грифа«Для служебного пользования».
- •58. Основные требования, предъявляемые к языку и стилю служебных документов.
- •59. Лексические, морфологические и синтаксические ошибки в документных текстах, способы их исправления.
- •60. Место разговорной речи и речи художественной в общей системе функциональных разновидностей языка.
59. Лексические, морфологические и синтаксические ошибки в документных текстах, способы их исправления.
Лексические нормы деловой письменной речи.Нормы словоупотребления в деловом стиле соответствуют общелитературным нормам:
1) точность словоупотребления;
2) соблюдение норм лексической сочетаемости;
3) употребление слов с учетом их стилистической окраски (принадлежности);
4) употребление слов с учетом их принадлежности к активному/пассивному лексическому запасу по признакам – устаревшее, современное, новое.
Точность словоупотребления– умение использовать слова в соответствии с лексическими значениями, которые закрепились за ними в литературном языке.
Синонимы в деловой письменной речи.Нередко в деловых бумагах используются синонимы – слова (термины) с одинаковым или близким значением. Слова-синонимы редко бывают полностью тождественны. Как правило, они различаются оттенками значений, лексической сочетаемостью или стилистической окраской. Невнимание к особенностям терминов-синонимов может привести к смысловой ошибке в документе. При употреблении терминов-синонимов важно иметь в виду, какую сторону понятия необходимо выделить в контексте. Даже такие термины-синонимы, как контракт, договор, соглашение, несколько различаются по смыслу и сфере употребления. В трудовом законодательстве речь идет о трудовом договоре или контракте; в гражданском законодательстве заключают договоры; внешнеторговая сделка обозначается словом контракт; научно-техническим бывает сотрудничество, а тарифным – соглашение. Ошибки в употреблении слов-синонимов часто происходят от того, что многозначное слово может быть синонимично другому только в одном из своих значений. Например характерное для деловых текстов слово запрос в одном из значений синонимично слову требование.Можно написать: … были удовлетворены все запросы (требования) заказчиков.
Нормы лексической сочетаемости.Особенно ощутимо нарушение лексических норм в устойчивых словосочетаниях и терминированных словосочетаниях. В предложении Разработать и утвердить положение о порядке передачи жилых зданий и иных элементов недвижимостидопущена лексическая ошибка. Слово элемент имеет значение «компонент, составная часть чего-либо». Например, элемент периодической таблицы Менделеева, элемент общества. Есть терминированное словосочетание объект недвижимости. Нарушение в данном случае оказывается двойным: во-первых, некорректно воспроизведен термин, вследствие чего в тексте он не представлен; во-вторых, слово «элемент» использовано без учета лексического значения и правил лексической сочетаемости.
Ошибки такого рода довольно часто встречаются в текстах документов: принимать новые подходы, в то время как приниматьможно решения, резолюции, а новые подходы к решению возникающих проблем нужно находить.
В предложении Договор вступает в силу с момента его подписания и будет оставаться в силе до тех пор, пока не будетпрекращен любой из сторон допущена лексическая ошибка, вызванная нарушением сочетаемости. Договор не может бытьпрекращен, он может быть заключен или расторгнут, а прекращаются договорные отношения.
Небрежно составленная фраза в тексте договора или неправильно подобранное слово могут привести к конфликтным ситуациям.
Стилистическая окраска слов.В языке документов слово должно употребляться с учетом его стилистической окраски (принадлежности к тому или иному стилю). Понятие стилистической окраски обычно связывается с закрепленностью слова за той или иной сферой использования языка, за тем или иным функциональным стилем.
Можно сказать, что каждое слово в языке имеет свой «паспорт», в котором указано, как и где используется оно, какова сфера его употребления. Так, яркую стилистическую окраску имеют канцеляризмы и процедурная лексика: надлежащий, данный, настоящим, указанный, исполнитель, ходатайство и т. п. Эта сугубо книжная лексика в устной речи практически не используется: мы хорошо ощущаем ее книжно-письменную окраску. А разговорная лексика, как уже было отмечено, проникает в тексты документов именно потому, что разговорные обороты и профессионализмы не осознаются как таковые.
Профессионализмы — это чаще всего слова с усеченной основой, образованные чаще всего при помощи суффиксов -к/ка-, -ик-. Подобная лексика, уместная в неофициальной обстановке делового общения, абсолютна неуместна в языке документов.
При употреблении слов важно учитывать их отнесенность к активному/пассивному лексическому запасу по признакам устаревшее, современное, новое.
Архаичные слова и речевые обороты. В документах не должны употребляться слова и выражения, вышедшие из употребления (архаизмы и историзмы). Устаревшие слова и обороты в текстах документов следует заменять их современными эквивалентами.
Таким образом, возникновение в деловой речи новых слов и утрата старых -явление закономерное, так как новые понятия требуют своего языкового воплощения. Однако к неологизмам следует относиться с большой осторожностью. Неуместны те новые слова, которые можно заменить общелитературными словами или «узаконенными» терминами. Использование новых слов в тексте документа должно основываться на оценке того, является ли это слово единственным термином в данной области или оно называет понятие, уже имеющее устойчивое обозначение в современном русском языке.