Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МЕТОДИКА / Нормативность сценической речи.doc
Скачиваний:
47
Добавлен:
13.03.2016
Размер:
83.46 Кб
Скачать

а

Нормативность сценической речи

Литературный язык – это исторически сложившийся, общепонятный, упорядоченный язык. Он нормативен. Существуют нормы: лексические, грамматические, орфографические, орфоэпические, так же нормированность ударений.

Литературный язык – это язык народный, но обработанный мастерами. Этот язык вырабатывался нашими классиками столетиями, что «это подлинно литературный язык и, хотя его черпали из речевого языка трудовых масс, он резко отличается от своего первоисточника, потому что он откидывает из речевой стихии всё случайное, временное и непрочное, капризное, фонетически искажённое, не совпадающее по различным причинам с основным «духом», то есть строем общеплеменного языка».

(Горький А. М. О литературе. – М., 1953. – С. 666)

Литературный язык – это нормативная наддиалектная форма языка, существующая в устной и письменной речи, и обслуживает все сферы общественной и культурной жизни народа.

Лексика – (от греческого lexikos – относящийся к слову).

  1. Вся совокупность слов того или иного стилистического пласта. Лексика бытовая, военная, детская, нейтральная, просторечная и т. д. – это словарный состав языка.

  2. Совокупность слов, характерных для данного варианта речи.

Грамматика – (от греч.grammatike – буква, написание).

  1. Строй языка, т.е система языковых норм. Способ словопроизводства, синтаксических конструкций, образующих основу для языкового общения.

  2. Раздел языкознания, изучающий строй языка, его законы. Грамматика объединяет словообразование, морфологию и синтаксис.

Синтаксис – (от греч. syntaxis – построение, порядок).

  1. Способ соединения слов (и их форм) в словосочетания и предложения, соединение предложений в сложные предложения.

  2. Раздел грамматики, изучающий эту часть языковой системы.

Орфография – (от греч. orthos – правильный и grapho – пишу).

  1. Правописание – система правил, определяющих единообразие способов речи (слов, их форм и значимых частей)на письме.

  2. Раздел языкознания, изучающий и разрабатывающий систему таких правил.

Орфоэпия – (orthos – правильный и epos - речь).

  1. Совокупность произносительных норм национального языка, обеспечивающих единообразие его звукового оформления.

  2. Раздел языкознания, изучающий нормативное литературное произношение.

Речь человека во многом его характеризует. Вспомним, например, Сократа, к которому однажды привели человека, и великий мыслитель должен был высказать о нём своё мнение. Сократ долго ждал, когда же человек заговорит, а затем воскликнул: «Да, говори же ты, наконец, чтобы я мог познать тебя!»

Лексический багаж, фразеология, словоупотребление, мелодика речи, ударение в слове, произношение служат как бы «визитной карточкой», представляющей человека. Мы можем судить о степени его культуры, образованности, интеллекте, даже о том, откуда он родом. Помните, Хиггинс в «Пигмалионе» Б. Шоу вызывал изумление, и даже гнев толпы, безошибочно угадывая место рождения всякого, кто открывал рот и произносил хотя бы несколько слов. Хиггинс был лингвистом и поэтому особенно чутко разбирался в диалектах своей станы.

Театр всегда живо интересовался вопросами литературного произношения. Известно, что подлинной школой и хранителем верного произношения являлся Малый театр. Но о правильном произношении заботились и другие театры, чему есть немало свидетельств. Так, например, заботу о правильном произношении актёров включала в сферу своих обязанностей режиссура Московского Художественного театра. Владимир Иванович Немирович-Данченко 10 июля 1911 г извещал пайщиков театра о собрании, где будут вырабатываться директивы. Среди них, в пункте 12, сообщается, что речь пойдёт о русской речи на сцене и что нужна « установка в спорных случаях правильной речи путём корреспонденции с авторитетными знатоками языка». Среди них называются В.И.Качалов, О.В. Гзовская, В.А.Салтыков, переводчик и журналист М.Ф.Ликиардопуло. «Авторитетными знатоками языка» считают деятелей театра и лингвистов. Они анализируют сценическое произношение, изучая состояние и развитие современных произносительных норм. Ведь театр кровно заинтересован в унификации произношения, в едином литературном произносительном фоне – независимо от того, какая пьеса воплощается на сцене – современная, классическая, русская или переводная. Лишь при едином произносительном фоне зрители могут всё понять и по достоинству оценить выразительные речевые краски.

Общенациональный русский язык включает в себя всё жизненное, устойчивое, характерное для нации в целом. Сюда входят литературный язык, диалекты, просторечия, бытующие на огромной территории нашей страны. Когда-то наибольшее распространение имели говоры, диалекты. Диалект – ответвление от общенационального языка, он распространён на территории, где проживает часть нации, народности, племени. Кроме общепонятных для всей нации слов, говоры включали, так называемые, диалектизмы (слова, понятные только в данной местности), им были свойственны так же грамматические и произносительные нормы. При натуральном хозяйстве, когда экономические и политические связи между отдельными русскими княжествами были мало развиты, не возникало потребности в общепринятых языковых нормах. Но возникновение русского государства со столицей Москвой потребовало усиления экономических, политических и культурных связей. Творческим освоением и развитием общенационального языка явился язык литературный. Это язык образцовый, язык образованных, культурных людей.

Современная лингвистика не относит к орфоэпии дикцию – устную речь, с точки зрения внятности и чёткости произношения, а так же различного рода индивидуальные речевые недостатки – заикание, картавость, гнусавый звук.

Нормативное произношение кроме словесного ударения (в слове), охватывает: фонетическую систему языка, то есть состав фонем, их качество и изменение в различных фонетических условиях.

Огромный вклад в формирование и развитие литературного языка внесли и учёные-филологи. Р.А.Будагов пишет, что в Западной Европе интенсивная «обработка» литературного языка Относится к XVI – XVII в.в. когда стали закладываться основы современной науки. В XVII в. Работали Галилей, Спиноза, Торричелли, Ньютон, Ферма, Декарт, Паскаль и др. резко встал вопрос о том, как излагать новые теории; латынь для этого не годилась, нужны были новые слова, обороты. Создавались национальные традиции стиля научного изложения. Возникшая в XVIII веке Российская Академия должна была прежде всего составить русский словарь, русскую грамматику, правила стихотворства и риторики. Для того, чтобы литературный язык был принят всей нацией, необходимо было важнейшее условие: чтобы диалект, лёгший в основу русского языка, был диалектом столицы государства. Например в Италии Л.Я. стал складываться на основе флорентийского диалекта, на котором писали «великие флорентинцы» Данте, Боккаччо, Петрарка, Галилей, Макиавелли и др. но большого распространения лит. яз. (в том числе нормы орфоэпические, основанные на флорентийском диалекте) не получил, так как не был поддержан Римом – политическим, экономическим и культурным центром, столицей итальянского государства. Кроме того, общегосударственное объединение произошло в Италии сравнительно недавно, вследствие этого, диалекты севера и юга страны очень отличаются друг от друга. Жители севера и юга не всегда понимают друг друга, поэтому становится понятно, почему итальянские театры стремятся говорить на местном диалекте.

Нормы русского лит. языка складывались на основе московского говора. Лит. язык получил широкое распространение не только потому, что его развивали, обогащали мастера слова. Москва имеет в этом смысле выгодное географическое положение, у её стен как бы встретились два основных русских наречия – северное и южное. Из северного наречия Москва взяла взрывной звук [Г] и твёрдое произношение глагольных окончаний (машет, думают, вместо южнорусских : машеть, думають). А с юга умеренное аканье (вместо северного оканья). Это и есть основные черты московского диалекта, вошедшего в литературный язык. Являясь диалектом столицы, московский говор был поддержан как основа литературного языка государством. Ещё в шестнадцатом веке Иван Грозный выпустил указ, согласно которому приезжим в Москву, запрещалось окать, а М.В. Ломоносов, хотя и был выходцем из северной Архангельской губернии, находил даже предпочтительную красоту и приятность московской речи: «Московское наречие не токмо для важности столичного города, но и для своей отменной красоты прочим справедливо предпочитается, а особливо выговор буквы «О» без ударения как «А» много приятнее». А известный исследователь русской орфоэпии В. И. Чернышёв писал: «Образованные люди во всех местах России говорят по-московски. На сцене, на кафедре, в публичном чтении, в произнесении речи считается особенно неблагозвучным в устах современного человека, какой бы то ни было местный говор».

Сразу обратим внимание, что речь, например, московских просвирен, о которой говорил Пушкин, - речь диалектная. Ей свойственно чрезмерное аканье («А» в безударном положении, практически, равна ударному слогу), когда же лит. норма требует умеренности и прогрессирующей энергетической слитности относительно ударного гласного. Литературные орфоэпические нормы отстоялись в речи московской интеллигенции начала XX века. Так говорили актёры, профессора Московского университета, литераторы, юристы и т.д.