
- •Летняя соната
- •Адам в раю
- •Xoсе ортега-и-гассет
- •1. Рескин, полезное и красота
- •2. «Я» как действователь
- •3. «Я» и мое «я»
- •4. Эстетический объект
- •Хосе ортега-и-гассет
- •5. Метафора
- •6. Стиль или муза
- •7. «Прохожий», или новая муза
- •1. Литературные жанры
- •113 Хосе ортега-и-гассет
- •2. Назидательные романы
- •3. Эпос
- •4. Поэзия прошлого
- •5. Рапсод
- •121 Хосе ортега-и-гассет
- •6. Елена и мадам бовари
- •123 Хосе ортега-и-гассет
- •7. Миф—фермент истории
- •8. Рыцарские романы
- •127 Хосе ортега-и-гассет
- •10. Поэзия и действительность
- •11. Действительность — фермент мифа
- •Хосе ортега-и-гассет
- •12. Ветряные мельницы
- •13. Реалистическая поэзия
- •14. Мим
- •15. Герой
- •16. Вступление лиризма
- •Xoсe opteгa-и-гассет
- •17. Трагедия
- •142 Размышления о «дон кихоте»
- •18. Комедия
- •19. Трагикомедия
- •20. Флобер, сервантес, дарвин
- •Воля к барокко
- •153 Хосе ортега-и-гассет
- •Эстетика в трамвае
- •155 Хосе ортега-и-гассет
- •Musicalia
- •169 Хосе ортега-и-гассет
- •173 Хосе ортега-и-гассет
- •179 Хосе ортега-и-гассет
- •187 Хосе ортега-и-гассет
- •188 О точке зрения в искусстве
- •191 Хосе ортега-и-гассет
- •Хосе ортега-и-гассет
- •199 Хосе ортега-и-гассет
- •205 Хосе ортега-и-гассет
- •207 Хосе ортега-и-гассет
- •Хосе ортега-и-гассет
- •Хосе ортега-и-гассет
- •Начинается дегуманизация искусства
- •235 Хосе ортега-и-гассет призыв к пониманию
- •Дегуманизация искусства продолжается
- •241 Хосе ортега-и-гассет
- •Поворот на 180 градусов
- •Иконоборчество
- •Отрицательное влияние прошлого
- •Ироническая судьба
- •253 Хосе ортега-и-гассет
- •Xoсe ортега-и-гассет нетрансцендентность искусства
- •Заключение
- •Мысли о романе
- •Упадок жанра
- •Присутствие
- •Без оценок
- •Хосе ортега-и-гассет
- •Два театра
- •269 Хосе ортега-и-гассет
- •271 Хосе ортега-и-гассет
- •Достоевский и пруст
- •277 Хосе ортега-и-гассет
- •281 Хосе ортега-и-гассет
- •282 Мысли о романе
- •Роман как «провинциальная жизнь»
- •283 Хосе ортега-и-гассет
- •Обособленный мир
- •287 Хосе ортега-и-гассет
- •Важные пустяки
- •Хосе ортега-и-гассет
- •Заключение
- •Хосе ортега-и-гассет
- •301 Хосе ортега-и-гассет
- •303 Хосе ортега-и-гассет
- •305 Хосе ортега-и-гассет
- •Восстание масс
- •I. Стадность (фрагмент)
- •Хосе ортега-и-гассет
- •V. Статистическая справка
- •VI. Введение в анатомию массового человека
- •316 Восстание масс
- •317 Хосе ортега-и-гассет
- •318 Восстание масс
- •VIII. Почему массы вторгаются всюду, во все и всегда не иначе как насилием
- •Хосе ортега-и-гассет
- •322 Восстание масс
- •Хосе ортега-и-гассет
- •326 Восстание масс
- •X. Одичание и история
- •XI. Век самодовольных недорослей
- •Хосе ортега-и-гассет
- •334 Восстание масс
- •337 Хосе ортега-и-гассет
- •Восстание масс
- •339 Хосе ортега-и-гассет
- •XIII. Государство как высшая угроза
- •341 Хосе ортега-и-гассет
- •342 Восстание масс
- •345 Хосе ортега-и-гассет
- •XV. Переходя к сути дела
- •349 Хосе ортега-и-гассет
- •Этюды о любви приметы любви
- •Этюды о любви
- •Любовь у стендаля
- •II (сразу и навсегда)
- •365 Хосе ортега-и-гассет
- •369 Хосе ортега-и-гассет
- •370 Этюды о любви
- •IV (разнообразие любви)
- •V (заинтересованность и одержимость)
- •377 Хосе ортега-и-гассет
- •VI добровольно и неминуемо
- •Хосе ортега-и-гассет
- •VII влюбленность, экстаз и состояние гипноза
- •389 Хосе ортега-и-гассет
- •Этюды о любви
- •Выбор в любви
- •401 Хосе ортега-и-гассет
- •II (под микроскопом)
- •405 Хосе ортега-и-гассет
- •410 Этюды о любви
- •Реплика в сторону
- •413 Хосе ортега-и-гассет
- •414 Этюды о любви
- •IV (наши «заблуждения»)
- •421 Хосе ортега-и-гассет
- •V (повседневное влияние)
- •426 Этюды о любви
- •VI (любовный отбор)
- •428 Этюды о любви
- •429 Хосе ортега-и-гассет
- •В поисках гете
- •458 В поисках гете
- •Идеи и верования
- •Слава веласкеса
- •Хосе ортега-и-гассет
- •501 Хосе ортега-и-гассет
- •Xoce opteгa-и-гассет
- •Пуританин в искусстве
- •«Пряхи»
- •511 Хосе ортега-и-гассет
- •Гойя и народное
- •519 Хосе ортега-и-гассет
- •520 Гойя и народное
- •523 Хосе ортега-и-гассет
- •531 Хосе ортега-и-гассет
- •Гипотеза
- •Комментарий
- •Летняя соната
- •535 Хосе ортега-и-гассет
- •537 Хосе ортега-и-гассет
- •544 Комментарий
- •549 Хосе ортега-и-гассет
- •554 Комментарий
- •555 Хосе ортега-и-гассет
- •564 Комментарий
- •565 Хосе ортега-и-гассет
- •В поисках гете
- •567 Хосе ортега-и-гассет
- •57J хосе ортега-и-гассет
153 Хосе ортега-и-гассет
художника, который так затруднял бы проникновение в свой внутренний мир. Недостает подъемного моста и пологих склонов. Веласкес подкладывает нам свои картины почти что под ноги, и мы, даже не задумав- шись и ничего не ощутив, оказываемся внутри этих полотен. Но суровый критянин бросает дротики пре- зрения с высот своих скалистых берегов; он добился того, что к его земле столетиями не причаливает ни одно судно. Сегодня эта земля стала людным тор- говым портом, и это, по моему мнению, тоже не случайный симптом нового барочного восприятия.
Так вот: от романа Достоевского мы, даже не ощу- тив этого, переносимся к картине Эль Греко. Здесь материя тоже воспринимается лишь как предлог для устремленного вперед движения. Каждая фигура— пленница динамичного порыва; тело перекручено, оно колеблется и дрожит, как тростник под штормовым ветром—вендавалем4. Нет ни единой частицы в ор- ганизме, которая не извивалась бы в конвульсиях. Жестикулируют не только руки, все существо — сплошной жест. У Веласкеса все персонажи неподвиж- ны; если кто-нибудь и схвачен в момент, когда он делает какой-то жест, то жест этот всегда скупой, замороженный,—скорее, поза. Веласкес пишет мате- рию и власть инерции. Отсюда бархат в его живопи- си—подлинная бархатная материя и атлас—это ат- лас и кожа—протоплазма. У Эль Греко все превраща- ется в жест, в dynamis5.
Если мы охватим взглядом не одну фигуру, а це- лую группу, то будем вовлечены в головокружитель- ный водоворот. Картина у него—то ли стремительная спираль, то ли эллипс, то ли буква «S». Искать прав- доподобие у Эль Греко—вот когда поговорка более чем уместна!—все равно что искать груш на яблоне. Формы предметов всегда формы предметов неподвиж- ных, а Эль Греко гонится только за движением. Зри- тель, возможно, отвернется от картины, придя в дур- ное расположение духа от запечатленного на полотне perpetuum mobile, но он не станет добиваться, чтобы живописца вышвырнули из пантеона. Эль Греко—по- следователь Микеланджело, вершина динамичной жи- вописи, которая, ужво всяком случае, не менее ценна, чем живопись статичная. Его творения вселяли в лю-
154
ЭСТЕТИКА В ТРАМВАЕ
дей ужас и тревогу, подобные тем, которые они выра- жали, говоря о «terribilita»6 Буонаротти. Неистовый напор насилия был обрушен Микеланджело на непо- движные стены и мрамор. По утверждению Вазари, все изваяния флорентийца обладали «un maravigloso gesto di muoversi»7.
Круг нельзя сделать еще более круглым; именно в этом суть того, что и сегодня и в ближайшем буду- щем нас будет интересовать в барокко. Новое воспри- ятие жаждет в искусстве и в жизни восхитительного жеста, передающего движение.
Эстетика в трамвае
Требовать от испанца, что- бы, войдя в трамвай, он не окидывал взглядом знатока всех едущих в нем женщин,—значит требовать невоз- можного. Ведь это одна из самых характерных и глубо- ко укоренившихся привычек нашего народа. Та настыр- ность и почти осязаемость, с какими испанец смотрит на женщину, представляются бестактными иностранцам и некоторым моим соотечественникам. К числу послед- них отношу себя и я, ибо у меня это вызывает неприятие. И все же я считаю, что эта привычка—если оставить без внимания настырность, дерзость и осязаемость взгля- да—составляет одну из наиболее своеобразных, пре- красных и благородных черт нашей нации. А отношение к ней такое же, как и к другим проявлениям испанской непосредственности, которые кажутся дикарскими из-за смешения в них чистоты и скверны, целомудрия и похо- ти. Но если их очистить, освободить изысканное от непристойного, возвысить благородное начало, то они могли бы составить весьма своеобразную систему пове- дения, наподобие той, суть которой передается словами gentleman или homme de bonne compagnie1.
Художникам, поэтам, людям света надо подверг- нуть этот сырой материал многовековых привычек
© Перевод Г. Г. Орла, 1991 г.