Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Character and...пособ.docx
Скачиваний:
89
Добавлен:
07.03.2016
Размер:
441.1 Кб
Скачать

Appendix

Text 1.

How to communicate with confidence (Как уверенно вести диалог)

Practice translating the text in pairs: One student should close one column and translate the text (from Russian into English or from English into Russian). The other student checks the correctness.

Photo by Leonid Mamchenkov

The secret to all communication is making your point clearly and effectively. Whether you are negotiating a pay raise or arguing with a loved one, you always need to make clear what it is that you’re saying.

Секрет любого общения состоит в том, чтобы изложить твою точку зрения ясно и эффективно. Ведешь ли ты переговоры об увеличении зарплаты или споришь с любимым человеком, ты всегда нуждаешься в том, чтобы то, что ты говоришь, было ясным.

negotiate [nɪ’gəuʃɪeɪt], [-sɪ-] – to discuss something in order to reach an agreement, especially in business or politics (вести переговоры, договариваться) The government refuses to negotiate with terrorists. raise [reɪz] (AmEn) – an increase in the money you earn (= rise BrEn) (повышение зарплаты) The railworkers were offered a 3% pay rise. arguing – помните “Families spend four days a year arguing”?

Your body is as important as your voice for doing this. How you carry and present yourself can make the difference between somebody merely letting your voice wash over them, or truly understanding and responding to you. Here are a few pointers to help you ensure that you say what you really want to say every time.

В этом деле твоё тело также важно, как и твой голос. Как ты преподносишь и представляешь себя, влияет на то, пропустит ли кто-то твои слова мимо ушей или действительно поймет и ответит тебе. Вот несколько советов, чтобы помочь тебе быть уверенным, что ты каждый раз говоришь то, о чем действительно хочешь сказать.

make the difference – помните из трейлера Аватара? merely [‘mɪəlɪ] – только, просто We’re merely good friends. wash over somebody [wɔʃ…] (phrasal verb) – if you let something wash over you, you do not pay close attention to it (оставить кого-л. равнодушным): She was content to let the conversation wash over her. pointer [‘pɔɪntə] – a useful piece of advice or information that helps you to do or understand something (= tip) Ralph gave me some pointers on my golf swing.

Be confident

Будьте уверенным.

Others won’t take you seriously if you don’t look like you are taking yourself seriously to begin with. Allow your physical presence to echo the impression you want to make with your words.

Другие не воспримут Вас серьезно, если Вы, прежде всего, не будете выглядеть так, будто Вы сами себя воспринимаете серьезно. Позвольте своей физической наружности отразить мнение, которое Вы хотите выразить словами.

presence – the ability to appear impressive to people because of your appearance or the way you behave (наружность, производящая благоприятное впечатление): a man of great presence

To create an impression of confidence you should stand or sit firmly, without swaying or fidgeting. Keep your head still and your back straight and even lean slightly forward and whoever you’re talking to will know that you feel sure in what you are saying.

Чтобы создать впечатление уверенности, Вы должны стоять или сидеть устойчиво, без покачиваний и суетливости. Держите свою голову неподвижно, а спину прямо, и даже слегка наклонитесь вперед, и всякий, с кем Вы разговариваете, почувствует, что Вы чувствуете уверенность в том, что говорите.

sway [sweɪ] – to move slowly from one side to another: The trees swayed gently in the breeze. fidget [‘fɪʤɪt] – to keep moving your hands or feet, especially because you are bored or nervous: The kids had started to fidget.

Use your hands

Используйте свои руки

As every good politician knows, the way you use your hands can be as important as what you say. David Cameron has studied Tony Blair’s emphatic style, thrusting the back of one hand into the palm of the other to punctuate his points convincingly.

Как известно любому хорошему политику, то, как ведут себя Ваши руки так же важно, как и то, что Вы говорите. Давид Камерон изучил экспрессивный стиль Тони Блэра, хлопая тыльной стороной одной руки по ладони другой, ставя убедительные акценты в своих высказываниях.

emphatic [ɪm’fætɪk], [em-] – expressing an opinion, idea etc in a clear, strong way to show its importance (выразительный; экспрессивный): an emphatic denial thrust [θrʌst] – to push something somewhere roughly (пихать, толкать): She thrust a letter into my hand. punctuate [‘pʌŋkʧueɪt], [-tju-] – акцентировать подчёркивать convincing [kən’vɪn(t)sɪŋ] – making you believe that something is true or right (убедительный): convincing evidence of his guilt

Gordon Brown, by contrast, looks much more at sea, and often rearranges his hands nervously while he’s speaking.

Гордон Браун же, напротив, выглядит сильно растерянным и часто нервно меняет положение своих рук во время речи.

(all) at sea – confused or not sure what to do (в растерянности, как в тёмном лесу, как будто кто-то потерялся в море и не знает куда плыть): Living in a foreign country can mean you’re always at sea about what’s going on.

Make eye contact

Установите зрительный контакт

The eyes are our most valuable tool when trying to get a point across. Eye contact plays a big part in striking rapport and establishing trust, while a lack of it can hinder your message.

Глаза – наше самое главное оружие в попытках донести смысл сказанного. Зрительный контакт играет важную роль в установлении взаимопонимания и пробуждении доверия, а недостаток зрительного контакта может мешать Вашему обращению.

get across (phrasal verb) – to succeed in communicating an idea or piece of information to someone, or to be communicated successfully (стать понятным) We must get across the simple fact that drugs are dangerous. rapport [ræ’pɔː] – friendly agreement and understanding between people rapport with/between (хорошие взаимоотношения, взаимопонимание) (обратите внимание на транскрипцию – это французское слово) He had an excellent rapport with his patients. lack [læk] – when there is not enough of something, or none of it (= shortage) (недостаток) new parents suffering from lack of sleep hinder [‘hɪndə] – to make it difficult for something to develop or succeed (затруднять; мешать): His career has been hindered by injury.

By maintaining eye contact with those you’re addressing – moving steadily from person to person if faced with a group – you can control their attention. Make sure you are not staring – you don’t want to scare people off.

Для поддержания зрительного контакта с теми, кому адресована Ваша речь, двигаясь медленно от человека к человеку, если работаете с группой, Вы можете контролировать их внимание. Будьте уверены при этом, что Вы не слишком пристально смотрите на собеседника, поскольку Вашей целью не является напугать слушателя.

maintain [meɪn’teɪn] – to make something continue in the same way or at the same standard as before (поддерживать, сохранять): Careers Officers maintain contact with young people when they have left school. steady [‘stedɪ] – continuing or developing gradually or without stopping, and not likely to change (постоянный): Paul is making steady progress.

Чтобы прочитать окончание, Вам уже не нужен перевод. Persevere [pɜ:sɪ’vɪə] – стойко, упорно продолжать.

Do you have trouble making yourself understood? The next time you are trying to persuade someone of something, consider the impression you are giving as you speak. Are your eyes wandering? Perhaps you keep crossing your legs or fidgeting with your clothes? Many of us get nervous when we speak and our body language becomes confused. The same thing can happen if we aren’t convinced by what we are saying.

trouble [‘trʌbl] – трудность persuade [pə’sweɪd] – убеждать consider [kən’sɪdə] – принимать во внимание, учитывать impression [ɪm’preʃ(ə)n] – впечатление wander [‘wɔndə] – блуждать confused [kən’fjuːzd] – спутанный, беспорядочный convinced [kən’vɪn(t)st] – убеждённый, уверенный

Focus on the other person and imagine you are willing your point onto them. You will find that you instantly become much more convincing. Even if they disagree with what you are saying, the people you are talking to will know exactly what your point is. Of course, none of this will help if you’re talking a lot of rubbish.

instantly [‘ɪn(t)stəntlɪ] – тотчас rubbish [‘rʌbɪʃ] – абсурд, ерунда (также: мусор)

Источник: http://www.telegraph.co.uk

Exercise. Fill in gaps.

Вот несколько советов, чтобы помочь тебе быть уверенным … Here are a few   to help you ensure …

without or fidgeting без покачиваний  и суетливости

Держите свою голову неподвижно, а спину прямо Keep your head   and your back  

хлопая тыльной стороной одной руки по ладони другой thrusting the back of one hand into the   of the other

Вы можете контролировать их внимание you can control their  

Text 2.

Smiling could help you live longer (Улыбка поможет Вам жить дольше)

Practice translating the text in pairs: One student should close one column and translate the text (from Russian into English or from English into Russian). The other student checks the correctness.

Smiling could add years to your life, according to researchers.

Улыбка может добавить годы к твоей жизни, как говорят исследователи.

The wider you grin and the deeper your laughter lines, the more likely you are to have a long existence.

Чем шире ты улыбаешься и чем глубже твои морщины от смеха, тем более вероятно, что у тебя будет длинная жизнь.

Broader smiles and wrinkles around your eyes point to a positive outlook on life which translates to better long-term health.

Открытые улыбки и морщинки вокруг глаз указывают на позитивный взгляд на жизнь, который преобразуется в хорошее и долгое здоровье.

It has long been thought that a happy disposition can impact on life expectancy, and the recent study by experts at Wayne University in Michigan, America, seems to back this.

Давно было замечено, что хороший настрой может влиять на среднюю продолжительность жизни и последние исследования ученых Университета Уэйна в штате Мичиган, Америка,похоже, подтверждают это.

They came to their conclusions by studying 230 pictures of major league baseball players printed in the 1952 baseball register.

Они пришли к такому заключению, изучив 230 фотографий бейсболистов высшей лиги, напечатанных в журнале за 1952 год.

Each picture came with a listing of the player’s vital statistics, including age, weight, height and marital status.

Каждая фотография сопровождалась данными об игроке, включая возраст, вес, рост и семейное положение.

Researchers then ranked to players according to their smiles and laughter lines, spanning from none at all, to partial and then those with a full blown toothy grin and crinkled eyes.

Исследователи распределили игроков по их улыбкам и морщинам от смеха, начиная от полного отсутствия, к небольшим признакам и потом к тем, у кого была улыбка до ушей и морщинки вокруг глаз.

They then compared the chart to the lifespan of each player to reach their conclusions.

Затем они сравнили этот график с продолжительностью жизни каждого игрока и пришли к выводам.

Of the 184 players who had since died, those in the “no smile” section lived an average of 72.9 years while the “partial smile” group lived to around the age of 75.

Из 184 игроков, которые уже умерли, те кто попал в группу “нет улыбки”, прожили в среднем 72,9 года, в то время как группа “небольшая улыбка” дожила до возраста около 75 лет.

Those with the widest grins lived an average of 79.9 years – a full seven more years than their glum colleagues.

Те же, у кого улыка была самая широкая, жили в среднем 79,9 лет, что на целых семь лет больше, чем их угрюмые коллеги.

The study also found that putting on a false smile did not work, as only those who looked genuinely happy had the extra life expectancy.

Исследование также показало, что натянутая фальшивая улыбка не проходит, так как только тот, кто выглядел искренне счастливым, имел большую длительность жизни.

life expectancy -ожидаемая продолжительность жизни

Источник: http://www.telegraph.co.uk

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]