- •2 Способа понимания экспер метода:
- •5. Требования к формулировкам причинно-следственных гипотез.
- •6.Представления об эксперименте как активном методе исследования.
- •8. Наблюдение и измерение переменных как условие планирования эксперимента.
- •10. Уровни гипотез, проверяемых в психологическом эксперименте.
- •11. Виды переменных и формы их контроля в психологическом эксперименте.
- •12. Три основных условия реализации вывода о каузальной зависимости.
- •15. Конкурирующие теории и так называемая третья конкурирующая гипотеза.
- •19. Индивидуальный эксперимент, группа межиндивидуальных экспериментов, специфика методического приема «анализ единичного случая»
- •1. Схема случайной последовательности
- •2. Схема регулярного чередования
- •3. Схема позиционно уравненной последовательности
- •20. Представление об экспериментальном факте как результат принятия решения.
- •X. Хекхаузен. Стр 40 - 55.
- •22. Виды и формы экспериментального контроля.
- •22. Виды и формы экспериментального контроля.
- •23. Индивидуальные схемы и их применение (цели, источники угроз валидности и т. Д.).
- •23.Индивидуальные схемы и их применение (цели, источники угроз валидности).
- •24. Межгрупповые схемы. Осн стратегии отбора и подбора испытуемых в группы.
- •Отбор из популяции
- •24. Межгрупповые схемы. Основные стратегии отбора и подбора
- •26. Кросс-индивидуальные схемы. Позиционное уравнивание.
- •32. Подходы к пониманию термина «планирование псих. Эксперим.». Планирование содержательное и формальное.
- •33. Схемы контроля сопутствующих смешений.
- •Эксперимент с искусственным смешением
- •Эксперимент, контролир искусственное смешение
- •Естественной смешение
- •34. Эффекты последовательности и их контроль
- •35. Анализ единичного случая как до эксперим метод.
- •39. Специфика гипотез проявляемых в факторном эксперименте.
- •40. Факторные эксперименты и представление о взаимодействии переменных.
- •41. Аналитические и графические представление орд переменных
- •42. Взаимодействие в факторных схемах
- •Измерение взаимодействия
- •Виды взаимодействия
- •43. Многоуровневый эксперимент как факторный
- •46. Валидность эксперимента и возможные виды обобщения
- •50. Экспер контроль и контроль за выводами
- •51. Основные квазиэкспериментальные планы.
- •52. Схемы корреляционных исследований
- •53. Понятие «варианты» и «латентной переменной». Схемы корреляции исследований приближающихся причинному выводу.
- •54. Формы контроля в корреляционных исследованиях.
- •55. Методика "двойной стимуляции": экспериментальный и психотехнический аспекты.
- •57. Корреляционный подход как метод "пассивно-наблюдающего" исследования и как способ сокращения размерности данных.
- •61. Схемы, разрабатываемые с целью приближения к каузальным выводам из корреляционного исследования.
- •64. Понятие валидности исследования и репрезентативности данных
- •65. Демонстративный эксперимент и представление о динамических законах в школе Левина.
- •66. Требование, кот необходимо соблюдать для реализации достоверных или валидных выводов. Артефактные выводы
- •68.Коэффициент ковариации и корреляции. Их место в экспериментальном и корреляционном исследовании
- •69. Kонтроль post factum
- •70. Схема лонгитюдных исследований в
- •3 Типа стратегии отбора популяции в ккэ:
- •71. Специфика кросс-культурных исследований в
- •72. - Педагогическое исследование. Метод срезов.
3 Типа стратегии отбора популяции в ккэ:
1. отбор по соображениям удобства.
2. систематический отбор - группы в разных культурах подбираются определенным систематическим образом в соответствии с некоторой теорией.
случайный отбор культурных групп, включающий большое количество случайно (рандомизнровано) отобранных культур.
Отбор из испытуемых популяций:
наиболее адекватна страюгия случайного отбора испытуемых, позволяющая контролировать переменные. связанные с демографическими харакгеристиками. 2 способа контроля демографически переменных:
1. распределение соответствующих испытуемых в выборки.
статистический контроль (если 1 не годится)
Спосооы контроля характерные для ККН:
1 Способ котроля. характерный для ККИ. Сделанные на основе опр теори – предварительный и преднамеренный отбор культурных популяций.
2 исключение альтернативных интерпритаций – надо, чтобы ЗП была выражена как функция от 2 отдельных результатов.
устранение эффектов побочных (иррелевантных) переменных с помощью статистического анализа - но это плохо заменяет этальный контроль.
расширение базы данных для улучшения качества интерпретации (можно использовать более чем один метод измерения). С
пособы 2 - 1 направлены на уменьшения числа альтернативных интерпритаций различий между выборками.
Типы побочных систематических смешений в ККЭ:
ККЭ очень подвержены погрешностям измерения и систематическим смешениям.
Область смешения |
Источник |
Конструкт |
неполное пересечение определений конструкта в разных культурах различная степень соответствий содержания пунктов опросника конструкт плохой подбор соотв. Поведенческих проявлении неполный охват конструкта 1 |
Метод |
различная социальная желательность различные стратегии ответов, такие как тенденции к выбору крайних ответов или склонность соглашаться с утверждениями опросника различная степень знакомства со стимульным материалом недостаточный уровень сопоставимости выборок (различия в уровне образования, |
! |
возрасте или половом составе) различия в условиях предъявления методики различная степень знакомства с тестовой процедурой влияние тестирующего/интервьюера, проблемы взаимопонимания между испытуемым и Эт:пором в одной из культурных групп |
Пункт опросника (тестовое задание) |
плохой перевод неадекватная формулировка (сложные лингвистические обороты) пункты вызывают проявление дополнительных черт или способностей случайные различия, связанные с адекватностью содержания задания (содержание задания теста достижения не входит в программу обучения одной яз культурных групп) |
Повышение валидностп ККИ. использующих несколько языков
Исследование валидно, если проконтролированы источники погрешностей. Перевод методик- важная проблема.
Метод: переводят с одного языка на другой, потом обратно (2 разных переводчика) и оценивают различия.
-: можно идентифицировать разные типы ошибок
-: т. к. перевод буквален, то текст может быть непривычным для носителя языка, упускается естественность.