- •I.Определение и сущность понятия «актуальное членение предложения».
- •II .Компоненты актуального членения
- •1. Простая линейная прогрессия (или прогрессия с последовательной тематизацией).
- •2. Прогрессия со сквозной темой.
- •3. Прогрессия с производными темами.
- •4. Прогрессия с тематическим прыжком.
- •III. Средства выражения актуального членения предложения
- •3.1 Порядок слов
- •3.2.Интонация
- •3.3. Частицы
- •3.4 Просодический уровень
- •3.5.Артикль
- •3.6.Усилительные наречия
- •3.7.Числительные
- •IV. Основные понятия актуального членения. Высказывание как единица языковой системы.
- •4.1 Предложение и высказывание.
- •4.2. Синтагматика и парадигматика высказываний
- •4.3.Разграничение синтагматически независимых и синтагматически зависимых высказываний.
- •4.4.Особенности актуального членения синтаксически распространенных предложений.
- •5. Экспрессивные варианты словорасположения
- •5.1. Ритмико-интонационное членение
- •5.2. Основные типы экспрессивных высказываний в русском литературном языке
- •6. Дополнительные компоненты актуального членения предложения.
- •7. Синтаксические средства выделения ремы в предложении
- •8.Конструкции it is, there is, there are
3.5.Артикль
И. О. Смирнов утверждает, что неопределенный артикль является признаком новой информации (Смирнов 1996). В примере She has (Т) a degree in elementary education from Western Kentucky (Р), в состав ремы входит слово a degree, где неопределенный артикль а указывает на новую информацию. Н. Л. Огуречникова утверждает ,что в отношении информативной структуры высказывания артикли нейтральны (Огуречникова 2008).
По мнению У. Чейфа, возможно четыре комбинации совмещения данной и новой информации: а) неопределенное и новое, б) определенное и новое, в) определенное и данное, г) неопределенное и данное. Последняя комбинация встречается только в тех случаях, когда рассматриваемый референт отличается от референта, обеспечившего статус данного (Чейф 1982: 299). Из этого следует, что артикль не отражает данное − новое.
В данном исследовании не было обнаружено устойчивой связи между определенным артиклем и данным и неопределенным артиклем и новым.
Употребление того или иного артикля связано с грамматическими правилами, с категорией определенности-неопределенности, наличием или отсутствием кореференции, то есть упоминания в предыдущем контексте.
К новому могут относиться как существительные с определенным артиклем, так и с неопределенным.
В ходе исследования было выявлено, что в художественной литературе (в повествованиях) неопределенный артикль выступает как средство презентации объекта как такового, когда говорящий вводит в речь какой-то новый объект, еще не известный его собеседнику, ср.:
It was a dark night (Р). A man (Р) was riding a bicycle (Т). He came to (Т) a crossroad and did not know which way to turn (Р) – Была темная ночь (Р). Некий мужчина (Р) ехал на велосипеде (Т). Когда он подъехал (Т) к перекрестку, то не знал, в какую сторону ему повернуть (Р) (перевод мой).
В данном случае нововведенным объектом является существительное a man – при переводе на русский язык представляется уместным неопределенный артикль перевести с помощью неопределенного местоимения некий, какой-то, которое будет указывать на рему.
Семантика словосочетания the oldest and best known в последнем примере является предметом исследования, что и составляет факт новизны, т.е. является ремой высказывания (несмотря на определенный артикль). Глагол discuss имеет низкую коммуникативную нагрузку, поскольку нуждается в уточнении, т.е. тем самым вводит новую информацию.
A variety of design techniques (Р) have been developed in recent years (Т) – За последние годы разработано (Т) большое число методов (Р).
A number of teaching strategies (Р) have been developed over the past ten years (Т) – За последние 10 лет разработано (Т) множество стратегий обучения (Р).
Итак, наблюдения показывают, что в значительном количестве случаев диагностике ремы способствует не артикль, а лексическое наполнение языковых единиц, составляющих группу рематического подлежащего и подчеркивающих его важность. Как правило, этой цели служат лексические единицы, несущие в себе оттенки значений множественности, обобщенности, ограниченности, противопоставления, сравнения и т.п.
