Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
24
Добавлен:
16.02.2016
Размер:
156.67 Кб
Скачать

Картина вторая

(Ярко освещённая галерея в доме Флоры. В глубине сцены – дверь, напротив две другие. Справа, на переднем плане, ломберный стол, слева богато убранный стол с цветами, десертом и фруктами, несколько стульев и диван. Флора, Маркиз и другие гости входят, разговаривая между собой.)

ФЛОРА

Наш маскарад весёлый ныне будет,

виконт его устроил нам.

Виолетта, и с Альфредом, будут сюда.

МАРКИЗ

Вы новость слышали ль?

Виолетта и Жермон уж разошлись.

ФЛОРА И ДОКТОР

Ужели?

МАРКИЗ

Да. Она приедет с бароном.

ДОКТОР

Но вчера ещё они казались счастливы.

(Шум за сценой.)

ФЛОРА

Чу!.. Шум там!

Идут сюда…

ФЛОРА, МАРКИЗ И ДОКТОР

Друзья все наши.

(Входят женщины, одетые цыганками.)

ЦЫГАНКИ

Судьбу узнать кто хочет,

к цыганкам подойдите,

им руку покажите,

они расскажут вам.

Прошедшее и будет что – всё нам известно,

всё узнаем сейчас мы по рукам,

иль смотрим в свод небесный,

читает по звёздам.

ПЕРВАЯ ЦЫГАНКА

(взяв руку Флоры)

Синьора, вам соперниц назову я.

ВТОРАЯ ЦЫГАНКА

Маркиз, вас вовсе не причту я

к тем, любит кто всегда одну.

ФЛОРА

(к Маркизу)

Ах, вы не излечились?

Так бойтесь страшной мести!

МАРКИЗ

(к Флоре)

О нет, клянуся честью,

я вам принадлежу!

ФЛОРА

Всему конец есть в свете –

конец есть и терпенью.

Маркиз, страшитесь мщенья

теперь вы моего.

ВСЕ

Чтоб вновь не быть в ответе,

опустим покрывало

на то, что миновало,

чего уж нет давно.

(Появляются Гастон и другие гости, одетые испанскими матадорами и пикадорами.)

ГАСТОН И МАТАДОРЫ

Матадоры мы все из Мадрида!

Много нами быков перебито.

Как герои мы цирка известны.

Знаем случай один мы чудесный.

О, синьоры, коль слушать хотите,

рассказать нам его прикажите.

ВСЕ

Рады слушать мы вас, говорите!

ГАСТОН И МАТАДОРЫ

Был Пикильо сильный, славный

и могучий матадор.

О боях его чудесных

слава ходит до сих пор.

Андалузка молодая,

он которую любил,

раз, смеясь, ему сказала,

хоть он был ей очень мил.

Чтоб я сделалась твоею,

пять быков сперва убей.

И тогда достоин будешь

сердца и руки моей.

Будто зверь, взглянул Пикильо,

закипела в нём вся кровь,

вышел смело на арену

и повергнул пять быков.

ВСЕ

Браво, браво матадору!

Он боец великий был.

Доказал любовь свою он

той, которую любил.

ГАСТОН И МАТАДОРЫ

Посреди рукоплесканий

подошёл к прелестной он,

и обещанною платой

был за смелость награждён.

ВСЕ

При таких наградах лестных

всё возможно победить.

ГАСТОН И МАТАДОРЫ

Здесь же храбрости нет места –

нужно здесь весёлым быть.

ВСЕ

Да, все станем веселиться –

счастье пробовать начнём,

поглядим: кого фортуны

мы любимцем назовём.

(Появляется Альфред.)

Альфред! Вы здесь?

АЛЬФРЕД

Да, здесь, друзья.

ФЛОРА

Где ж Виолетта?

АЛЬФРЕД

Я не знаю, право.

ВСЕ

Так он свободен! Браво!

Иди ж, мы ждём тебя!

(Гастон срезает колоду и начинает метать. Альфред и другие понтируют. Виолетта входит под руку с бароном.)

ФЛОРА

Ждала вас с нетерпеньем.

ВИОЛЕТТА

Я вновь явилась свету.

ФЛОРА

(к Барону)

Барон, благодарю вас

за друга Виолетту.

БАРОН

(к Виолетте; тихо)

Альфред Жермон вон там – смотрите!

ВИОЛЕТТА

(в сторону)

О Боже! Вижу я!

БАРОН

К нему не приближайтесь

и с ним не говорите.

Всё будьте здесь вы…будьте с нами.

ФЛОРА

(к Виолетте)

Садись со мною и скажи мне,

что вышло между вами.

ВИОЛЕТТА

(в сторону)

Зачем я здесь? Рок злой!

О Боже! Сжалься надо мной!

(Виолетта и Флора садятся на диван. К ним подходит доктор. Маркиз с Бароном разговаривают. Гастон, Альфред и другие заняты игрой.)

АЛЬФРЕД

Четвёрка!..

ГАСТОН

Взял ты снова.

АЛЬФРЕД

В любви несчастным в мире

нет счастия другого.

МАРКИЗ И ВСЕ ИГРАЮЩИЕ

Нам не сыграть с тобою.

АЛЬФРЕД

Я всё возьму, лишь счастье

побудет пусть со мною,

и в дом свой возвращуся

довольный я судьбою.

ФЛОРА

Одни?

АЛЬФРЕД

Нет, с той, что я считал своей,

что скрылась тайно.

ВИОЛЕТТА

(в сторону)

О мой Боже!

ГАСТОН

(к Альфреду; тихо, указывая на Виолетту)

Прошу тебя, будь с ней добрей.

БАРОН

(к Альфреду; с бешенством)

Синьор!

ВИОЛЕТТА

(к Барону; тихо)

Молю вас, замолчите ль?

АЛЬФРЕД

(спокойно)

Барон, меня вы звали?

БАРОН

Вы здесь всех побеждали.

Со мною не хотите ль?

АЛЬФРЕД

Что ж, можно… отчего же…

ВИОЛЕТТА

(в сторону)

Что делать мне? О, что мне делать?

Ты сжалься надо мною, Боже!

БАРОН

Направо сто луидоров.

АЛЬФРЕД

А я налево столько.

ГАСТОН

(Мечет.)

Туз, тройка и восьмёрка…

Альфреда!

БАРОН

Все на пе.

АЛЬФРЕД

На пе готово.

ГАСТОН

Четвёрка, двойка и семёрка.

ВСЕ ИГРАЮЩИЕ

Он выиграл всё снова!

АЛЬФРЕД

Да, всё за мной победа!

ВСЕ ИГРАЮЩИЕ

Ах, браво, браво! Да, весь вечер

стоит фортуна за Альфреда.

ФЛОРА

(к Барону)

Барон, вы поплатились?

Не начинайте ж снова.

АЛЬФРЕД

Ещё, синьор, иль не хотите?

СЛУГА

(входя)

На стол подано.

ФЛОРА

Пойдём те же!

ВСЕ

За стол идите!

(Часть гостей уходят.)

АЛЬФРЕД

(к Барону)

Вам продолжать игру угодно?

ВИОЛЕТТА

(в сторону)

О, сжалься, Боже, надо мной!

БАРОН

(к Альфреду)

Теперь нам неудобно,

мы час игре найдём другой.

АЛЬФРЕД

Во что ж играть мы станем?

БАРОН

Вам скажу я, но после.

АЛЬФРЕД

С нетерпением жду я.

Пойдём теперь.

БАРОН

Пойдём.

(Все, кроме Виолетты, уходят.)

ВИОЛЕТТА

Придёт иль нет сюда он? Оправдаться

пред ним хочу я… Да, придёт!

Не внять мольбе моей его гнев заставит.

АЛЬФРЕД

(входя)

Что сказать вы мне желали?

ВИОЛЕТТА

Чтоб скорей вы уезжали –

здесь остаться вам опасно.

АЛЬФРЕД

Понимаю… но напрасно

трусом вы меня считали.

ВИОЛЕТТА

Ах! Не то…

АЛЬФРЕД

Ваш страх напрасен.

ВИОЛЕТТА

Гнев барона мне ужасен.

АЛЬФРЕД

С ним наш спор решится скоро.

Если мне послужит счастье,

то в кровавом нашем споре

вы лишитесь в нём опоры

и того, кто брал участье.

Вас пугает это горе?

ВИОЛЕТТА

Но убьёт он вас, быть может,

кто судьбы решенье знает?

Вот что сердце мне сжимает.

АЛЬФРЕД

Моя гибель вас тревожит?

ВИОЛЕТТА

Уезжай! Минуты мчатся.

АЛЬФРЕД

Если можешь ты поклясться,

что пойдёшь вослед за мною,

я искать не стану боя.

ВИОЛЕТТА

Нет, не смею…

АЛЬФРЕД

Ты не можешь?

ВИОЛЕТТА

О, несчастный! Что тревожишь

так упорно сердца раны?

Ах, поверь, здесь нет обмана –

я бежать тебя клялась.

АЛЬФРЕД

Ты? Кому ж? Кто взять ту клятву смеет?

ВИОЛЕТТА

Ах, тот, кто власть над мной имеет.

АЛЬФРЕД

Дюфоль? Так он любим так?

ВИОЛЕТТА

(с усилием)

Да. Его люблю я.

АЛЬФРЕД

(С бешенством бросается к двери.)

Все сюда!

(Все входят.)

ХОР

Что случилось? Вы нас звали?

АЛЬФРЕД

(указывая на Виолетту, которая поражена ужасом)

Эту женщину вы знали ль?

Знали ль вы её деянья?

ВСЕ

Как?... Виолетту?..

ВИОЛЕТТА

(в сторону)

О, страданье!..

АЛЬФРЕД

Растратила, любя меня,

она всё состоянье –

и что же?.. Жалкий, низкий я,

я принял то даянье.

Но мне настал расплаты час,

я честь восстановляю

и плату ей вручаю

за всё теперь при всех при вас!

(С бешенством кидает кошелёк к ногам Виолетты, которая без чувств падает на руки Флоры и Доктора. В эту минуту входит Жермон.)

ВСЕ

О, как жестоко с ней он поступает!

За что он так тяжко её обижает?

Женщине кто мог нанесть оскорбленье,

вечно с тем будет позор и презренье!

Прочь от нас!

ЖЕРМОН

Кто мог решиться на оскорбленье,

тот ждать не должен себе прощенья.

Ужель в том, сын, виновен был ты?

Ужель долг чести позабыл ты

и род свой запятнал?

АЛЬФРЕД

(в сторону)

О, что я сделал?

Верх преступленья!

Сдержать не мог я

души волненья;

зажглася ревность,

как пламень ада;

была пощада

мне далека.

Хотел бежать я,

но сердца боли

не унимались,

и против воли

пришёл сюда я!

Но месть свершилась,

и я страдаю,

в душе тоска!

(Флора, Маркиз, Гастон и гости окружают и утешают Виолетту.)

ФЛОРА, МАРКИЗ, ГАСТОН И ГОСТИ

Ах, сердца горе успокой!

Мы все, друзья твои, с тобой,

в тебе участье принимаем,

все осуждаем

поступок злой.

Печали прочь ты отгони,

что мучат так тебя они?

ВИОЛЕТТА

(придя в себя)

Альфред, Альфред, ты если б знал:

весь жар любви моей, души страданье,

и сколько жертв в моём молчаньи,

меня б презреньем не карал.

Но день наступит – станет ясно

очам твоим всё, друг прекрасный!

В тот день пусть небо от упрёка

тебя спасёт

и сердца боли отведёт.

Моя ж любовь со мной умрёт.

Ах, и за гробом буду я любить!

И в мире том любовь мне не забыть!

ЖЕРМОН

Один я знаю, как напрасно

нанёс невинной он ей оскорбленье.

Я был причиною его мученья;

скрывать я должен, хоть ужасно,

но это долг мой, долг святой.

БАРОН

За дерзость заплатит ценой он ужасной!

Нас всех оскорбляет в лице он несчастной.

За гордость такую и к нам всем презренье

в душе загорелось желанье отмщенья.

И это исполню как долг я святой.

(Жермон увлекает сына, Барон идёт за ними, Доктор и Флора уводят Виолетту, остальные тоже расходятся.)

Соседние файлы в папке Верди