Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Уголовный процесс / Уголоввный процесс. Лекции для зачета..doc
Скачиваний:
426
Добавлен:
15.02.2016
Размер:
3.83 Mб
Скачать

Понятие переводчика.

Переводчик- это физическое лицо, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода, в отношении которого уполномоченным на то должностным лицом (органом) вынесено постановление (определение) о назначении его переводчиком (привлеченное защитником к участию в уголовном процессе в искомом качестве).

В качестве переводчика может быть также привлечено лицо, владеющее навыками перевода устной речи посредством жестового языка глухих и дактилологии (сурдоперевода). Указанное лицо, кроме того, должно владеть способностями обратного перевода жестовой речи глухих свидетелей и иных участников уголовного процесса и дактилологии в устную речь.

Свободно владеет языком лицо, которое пользуется таковым легко, непринужденно, без словаря, без помощи со стороны и без наличия каких-либо своих внутренних, личностных препятствий для перевода. Владеть языком означает знать язык, твердо помнить, как на этом языке следует говорить, читать, писать и уметь осуществлять перевод с этого языка на тот, на котором ведется судопроизводство, а также в обратном направлении.

Закон не требует от переводчика документального подтверждения того, что он свободно владеет тем или иным языком. Достаточно внутреннего убеждения дознавателя, начальника подразделения дознания, следователя, руководителя следственной группы (группы дознавателей), руководителя следственного органа, судьи в возможности допуска лица в качестве переводчика и предупреждения последнего об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод по ст. 307УК РФ, о чем у переводчика отбирается подписка.

Вызов переводчика может быть осуществлен в любой форме: как повесткой, телеграммой, так и устно.

Полный перечень прав переводчика.

Все права переводчика можно подразделить на три группы:

1) права переводчика, одинаковые с правами большинства других участвующих в уголовном процессе лиц;

2) права переводчика как участника следственного действия;

3) специфические права переводчика.

Таким образом, переводчик вправе.

Права переводчика, одинаковые с правами большинства других участвующих в уголовном процессе лиц.

1) Знать свои права, обязанности и ответственность (ч. 1 ст. 11УПК РФ), в том числе основания отвода;

2) не подвергаться унижению его чести, человеческого достоинства и (или) опасности для его жизни и (или) здоровья (ч. 1 ст. 9УПК РФ);

3) не подвергаться насилию, пыткам, другому жестокому или унижающему человеческое достоинство обращению (ч. 2 ст. 9УПК РФ);

4) приносить жалобы на действия (бездействие) и решения следователя (дознавателя и др.), прокурора и суда, ограничивающие его права.

Права переводчика как участника следственного действия.

1) Знать цель и порядок производства следственного действия, в котором он принимает участие (ч. 5 ст. 164,ч. 10 ст. 166,ч. 1 ст. 189УПК РФ);

2) быть уведомленным о применении в ходе процессуального действия, в котором он принимает участие, технических средств;

3) участвовать в следственном действии и присутствовать при всех его составляющих действиях следователя (дознавателя и др.);

4) задавать вопросы участникам следственного действия с разрешения следователя (дознавателя и др.);

5) знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участвовал, а также с протоколом судебного заседания;

6) делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол;

7) требовать дополнения протоколов следственных действий, участником которых он был, и (или) и внесения в них поправок;

8) удостоверять правильность записи показаний и всего содержания протокола следственного действия, в котором он принимал участие;

9) дать объяснение причин отказа подписать протокол следственного действия, которое заносится в данный протокол (ч. 2 ст. 167УПК РФ).