Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
конспект англ.doc
Скачиваний:
19
Добавлен:
15.02.2016
Размер:
261.63 Кб
Скачать

Анджела Эдуардовна Шувалова

+7 921 384 18 28

Stiven Polton

Bormuth

Arsenal the favourite football team

holepunch

washing-up liquid

ruler

scissors\a pair of scissors

May I have a … please?

speaker

screw — шуруп, fuck

dustbin

socket — розетка

put a plug into the socket

An hour ago I charged my mobile phone. An hour ago I put a plug into a socket.

paper clips

vase

coat hanger - плечики

coat stand — вешалка (стоячая)

sponge and scoverer

plastic

I'll have my own way.

Make my day

Queen Elizabeth

Prime Minister Davis Cameron

Hw: tell about the Tikhvin Monastery and the Icon

The Sun

The Mirror

Daily Mail

Express

BBC

ТЕМЫ на первый семестр:

Jobs\People

Places to visit

Festivals\celebrations

Hotels

Travelling

Transport

The first mention of Tikhvin dates from 1383, when a chronicle reported that a wooden Church of the Dormition was built here. Later, in 1495-1496, Y. K. Saburov, a clerk in the Novgorod Cadastre, mentioned the "...Tikhvin parish and in it, a wooden church..."

Its location at the intersection of trade routes which connected the Volga RiverwithLake Ladogaand theBaltic Seaensured its rapid development. At the beginning of the 16th century it was already a widely-known commerce and trade center. In 1507-1515, funded by princeVasili IIIof Moscow, on the spot of the burnt wooden church, Dmitry Syrkov ofNovgorodconstructed the monumental stone Cathedral of Dormition, which stands to this day.

In 1560, by order of Tsar Ivan the Terrible, the Monastery of Dormition was built on the left bank of Tikhvinka river. Management of the construction project was entrusted to Fyodor Syrkov, the son of Dmitri Syrkov. Special importance was placed on the haste of its construction; therefore tsar permitted the use of peasants from twenty rural districts to assist in building it.

Tikhvin Cathedral of Dormition

In the spring and summer of 1560, the large Monastery of Dormition and the smaller Vvedenskiy convent were simultaneously built, as well as two trade and industrial settlements with various buildings for residential, economic and religious purposes. The monastery was initially surrounded by a stockade of sharpened poles. Later, in the middle the 17th century, it was replaced by two parallel log walls, filled in between with earth and stones. A covered walkway with arrow slits went along the top of walls, and above the walls nine powerful towers were raised. Thus, on the spot of an ancient settlement, an important fortified stronghold was created, which would play a large role in the defense of the north-western borders of Russia.

At the beginning of the 17th century the Russian state underwent a deep internal crisis. During the Swedish-Polish incursion, the Swedes occupied and devastated the region around Novgorod. In 1613, Tikhvin was captured, ransacked and burned. Tradespeople, sheltering behind the fortress walls of the monastery, survived a prolonged siege and numerous attacks before routing the Swedish army. The fight ended with the expulsion of the Swedes from the area, marking the beginning of the liberation of the Novgorod region from Swedish and Polish forces.

Tikhvin blossomed economically during the 17th and 18th centuries. The products of Tikhvin's blacksmiths enjoyed special demand, and they were bought not only in Russian cities, but also abroad. Tikhvin became one of the points for foreign trade in Russia, and Tikhvin's fair was one of the largest in Russia. The bloom in trade and crafts in the 17th century contributed to an increase in the settlement, which grew to a significant size.

Stone buildings were permitted only on the territory of the monastery. In the 16th century, in addition to the cathedral, a stone refectory was built, along with a church dedicated to the birth of the Mother of God in 1581. In 1600, a five-roofed belfry was constructed. An especially intense period of stone construction occurred in the second half of the 17th century, when all the wooden buildings in the monastery were replaced by ones of stone. As a result of these works, a highly artistic ensemble of historical and architectural monuments was created on the territory of the monastery, which is mostly preserved to this day, although in the 18th and 19th centuries some of the cloister buildings underwent reconstruction, which altered their original appearance.

Since their construction in 1560, Tikhvin owed its allegiance to the monastery and convent. In 1723, after a prolonged fight, the inhabitants of Tikhvin were freed from monastery control, and they obtained their own administration, a magistrate who answered to the Novgorod province office. The settlement was not totally separated from the monastery until 1764, after an edict concerning the transfer of the monastery's property to the state. In 1773, Tikhvin was granted town status.

During World War II, Tikhvin was occupied by Nazi troops from November 8, 1941 to December 9, 1941. Due to counterattacks on the part of Soviet forces, it had to be abandoned after one month, but many architectural monuments were destroyed during that time. The re-capture of Tikhvin is considered to have been extremely vital in the execution of the Road of Life during the Siege of Leningrad, thanks to its railroad. It allowed the Soviets to provide much more foodstuffs in comparison to the makeshift land road previously used.

Look for Steve Polton at Facebook

congregation

over

Интонация помогает уточнить, что вам действительно интересно. Hi! How are you? How ARE you?

intermarriage — a marriage between people of different races

forecast — foretell

outburst — letting the emotions get out of you in a very noisy way.

Unless — если только не

May I have a sig, please?

Small polite conversation!!!

Разговор с незнакомцами

Проблема разговора с незнакомцами скорее культурная, нежели лингвистическая. Англичане имеют репутацию людей сдержанных и гордых, даже в чём-то снобов, очень скрытных. Однако такая репутация не является полностью заслуженной. Англичане, в целом, — очень застенчивые люди и в результате редко говорят с незнакомцами.

Прежде всего, англичанин не подойдёт и не заговарит с незнакомцами если только это не становится неизбежным — это спрослеживается в тоне голоса, который немедленно повышается у англичан и является очень важным. Он проявляется в использовании восходящей интонации и сложных формальных конструкций, выражающих вежливое обращение. Кроме того, присутствуют сигналы, укказывающие на неуверенность говорящего: э-э, эм и тому подобные, и недостаток догматизма в речи. «Дайте подумать» и «Мне кажется» - формулы, используемые порой даже тогда, когда мы полностью уверены в том, что говорим. Следует отметить также формулу привлечения внимания - «прошу прощения» - это просто слова, такие же, как «приятно познакомиться» и «до свидания». Эти фразы не несут смысловой нагрузки — имеет значение собственно звук — вы привлекаете внимание — но если вы хотите сделать это вежливо. Но нужно отметить (и это общая ошибка не носители английского языка), что эта формула «прошу прощения» обычно используется в качестве вводной; это своего рода «маячок». Эта фраза очень редко используется когда мы хотим извиниться, кроме как использование её с абсолютно другой интонацией, и её никогда не используют когда хотят перебить кого-нибудь или возразить ему — если только не хотят выразить сарказм или возмущение

Russian people

cold

rude

arrogant

Lada's and Volga's plus horses

stereotype

drinking vodka

alcoholics

lasy

bribes

corruption

intelligent

space technologies

generous

hackers

proper friendship

very important family relationship

mogage — money paid for the credit (house)

sparkly — с газом

Excuse me!

Hello! I'd like to have some bread please!

Do you have..?

Can i have a sliced white bread please.

Baconist — tobacco shop

Can I have a CD of heavy music, please!

The courts of Linch

Psychological problem of private space and differernt invasions in it.

Word order: inversion

В английском предложении на первое место иногда выносится наречие частотности: frequently, often, seldom, never и в этом случае имеет местт эмфатическая инверсия подлежащего и вспомогательного глагола.

Seldom I have met...

Такой же эффект имеет вынесение на первое место сочетаний с ограничительной частицей only (лишь, только) и наречием степени so (так, столь, настолько).

Only then did I realize.

Я только тогда и понял

Только тогда я понял

В русском переводе вышеупомянутые наречия не обязательно выносятся на первое место в предложении, и эмфаза передаётся усилительными частицами и, даже, ещё.

Never have i seen

Никогда ещё я не видел

я никогда ещё не видел

Я ни разу не видел

Экспрессивностью отличаются и сложные предложения, начинающиеся с сочетания not only, которое коррелирует вместе с союзом but.

Not only did they break into his office and steal his books, but they also tore up his man...

Заслуга в успехе военного дела зависит не от них, а от того человека, который в рядах закричит: «Пропали!», или закричит: «Ура!», и только в этих рядах можно служить с уверенностью, что ты полезен.

Not only does the merit of the war the depend on them, but much more on the person from the ranks, who will shout «We loose!» or will shout «Hurrah!», and only in these ranks can you serve with certaince, you are useful.

The success of a military action depends not on them, but on the man in the ranks who shouts «WE're lost» or shout «Hurrah!», and only in these ranks can one serve with a surance of being useful.

Never had there been so full an assembly, for mysteriously united in spite of all their differenced, they had taken arms against a common peril.

Никогда ещё собрание не было таким полным, мистическим образом объединив всех, не смотря на все их различия, проголосовать против общей угрозы.

Никогда ещё на военный сбор не приходило столько людей, мистическим образом объединившихся и поднявших оружие против общей опасности.

Второстепенные члены в ангийском предложении как правило занимают позицию после сказуемого, сначала дополнение, затем обстоятельство, при этом расположение обстоятельств в общем соответствует схеме:

thes - thus — then

Обстоятельства группы then проявляют особую лёгкость передвижения и нереко занимают начальную позицию в предложении. При переводе на русский язык перестановка второстепенных членов предложения исходного текста позволяет добиваться впечатления живости и естественности речи.

ДЗ

  1. Миссис Хилл:, вы не находите?

полковник Пикеринг: Меня вы не спрашивайте. Я несколько лет прожил в Индии, и за это время понятия о приличии так изменились..

  1. Миссис Хилл: Но Фредди Вам понравился? Правда, славный мальчик?

Миссис Хиггинс: Очень славный. Я ему всегда буду очень рада

  1. скажу наперёд, что я проехал 10000 миль, побывал в тридцати четырёх штатах, и меня ни разу никто не узнал.

  2. На ходу я вытащил из кармана охотничью шапку и надел её.

Составить резюме (англ.)

Qualifivcation School date, name

institute date name

If you had a jod

Personal information (Privaty info)

offer

hobbies pluses

  1. Mrs Hill: Don't you think so?

Colonel Pickering: Don't you ask me. I've lived in India for some years, and the idea of proprieties have changed so much during this period.

  1. Mrs Hill: But do you like Freddy? A nice boy, isn't he?

Mrs Higgins: A very nice boy. I am always glad to see him/

  1. In advance I'll tell you that I've travelled for about 10 000 miles, visited 34 states and nobody recognized me.

  2. While walking, I took a hunter's hat out o my pocket and put it on.

Music festivals

V festival — Heavy Rock

Glastonbury Festival

Arthurianic

Christmas eve

Christmas day

Boxing day

New year's eve

New year's day

Easter

Mothers' day

Fathers' day

Valentine's day

Halloween All Hallows Eve

Barriers fall, scary night

Trick or treat

knock

Fool's day

Religious festival Shrove Tuesday (Pancakes)

To my darling sweethart.

I'm sending all my love to you on this special day

Appricot chicken

4 cicken marylands

1 packet French onion soup

2 tablespoons plain flour

125 ml apricot nectar

825 g can apricot halves, drained

  1. Toss chicken in combined French onion soup and plain flour

  2. Cook chicken for 15-20 minutes on Medium High

  3. Pour over apricot nectar and apricots.

  4. Cook, covered, for 15-20 minutes on Medium High.

  5. Serve hot with pasta.

Tea pie

You'll need:

1 glass of flour

1 glass of tea

½ or ¾ glass sugar

½ teaspoon of soda

1 teaspoon of vinegar

You may also add some spices you like.

  1. Mix flour, sugar and tea and make a homogeneous mixture

  2. Stiffle the soda with vinegar and pour it to the mixture prepared in the step 1

  3. Add spices if you'd like

  4. Pour the dough into a deep plate or form and put it to the microwave oven for about 10 minutes

  5. Enjoy your meal =)

Te amo.

HW read all the recepies, names of products, desserts. Traditional russian dishes.

Tough — hard, difficult

Цыплёнок с салатом из абрикосов

средний цыплёнок

20 г сливочного масла

½ чашки майонеза

¼ чашки сметаны

1 ст. л. лимонного сока

6 спелых свежих абрикосов, нарезанных дольками

2 черешка сельдерея, тонко нарезать

¼ чайной ложки сухого эстрагона

  1. Смажьте цыплёнка разогретым в микроволновке маслом и готовьте его 32-36 минут на 70%. Не забудьте перевернуть тушку через 16-18 минут после начала готовки

  2. Отделите мясо от костей

  3. Смешайте майонез, сметану и лимонный сок.

Mortgage — credit for the house

business — an invitation from a company to UK

transit — from one place to another through the third, show tickets

tourist — income, book a hotel (and stay there!!!), book a tourguide (shopping-sightseeing)

visitor's visa — incomes of both sides, same sex, space to live

fiancee visa — 6 month, incom, bank accounts, frozen account; health certificate, info about problems with law, etc/

joint ownership — together with smn

bank giro credt -

bill payments — оплата счетов

card(followed by the last 4 digits of the card) — карточка

charge- плата

cheque — чеки

commission —

correction -

cashpoint — банкомат

cash — наличные

direct debit — прямой дебет

debit card — карточка для начислений

deposit — депозит

overdrawn balance -

euro cheque — европейский чек

standing order — постоянное платёжное поручение

Проверка отчёта о состоянии Вашего банковского счёта

Пожалуйста, просмотрите записи отчёта по вашему банковскому счёту. Если Вы считаете, что какой-либо из пунктов ошибочен, пожалуйста, свяжитесь с нами по телефону 0845 3 000 000 и мы проверим всё для вас. Чем раньше Вы сообщите нам об ошибке в бухгалтерских записях, тем больше мы сможем для Вас сделать. К примеру, если у вас открыт личный счёт, то мы не сможем возместить Вам ущерб, если вы проинформируете нас более чем через 13 месяцев после даты покупки. Будьте осторожны, совершая покупки а также предоставляя информацию о вашем счёте.

Given names: Stephen John, John Ronald Ruel

Early payment charges — возмещение убытков за досрочную оплату кредита

. - full stop, dot (BrE), period(AmE)

, - coma

: - colon

; - semicolon

  • - dash

? - question mark

! - exclamation mark

«» - inverted coma, quotation mark

() - brackets

over the counter — drugs and medicnes that are available over the counter — can be bought without a doctor prescription

HW: useful information translate

idioms

show you the ropes — proosing to teacch you how to do a certain job.

Commercial customers — юридические лица

Corporate customers — корпоративные клиенты

Offshore and Worldwide Service customers — клиенты за границей

Комиссия, которая взимается за использование накопительных бизнес карт и банкоматов

Полную информацию о размере комиссии Вы можете найти в нашей брошюре или на нашем сайте www.lloydstsb.com/business (раздел «налоги и комиссии»). В качестве альтернативы Вы можете связаться со своим менеджером. Для проведения любых операций с картами, в случае если счёт исчисляеся в иностранной валюте, объём денежных средств конвертируется в фунты стерлингов по курсу Visa того дня, когда они поступили на ваш счёт. Обменный курс Visa включает в себя административный налог на обмен валюты составляющий 2.75 %. Вы можете узнать больше данном обменном курсе, позвонив нам по телефону....

Сумма комиссии будет указана в вашем отчёте по банковскому счёту или в счёте недавних выплат.

Процентные ставки

Вы можете найти

English cuisine

91% foreign words

  1. 1%Celtic:

mutton - баранина

bannock — пресная лепёшка

  1. 12% Latin:

radish - редис

mallow — мальва, просвирник

ginger - имбирь

  1. 2% Scandinavian

cake — пирог? торт

steak - бифштекс

egg - яйцо

  1. 26% France

crouton - гренок

  1. 3% Greece

liver - печень

ramson - черемша

melon - дыня

  1. 7% Italy

spaghetti - спагетти

ravioli — равиоли, пельмени

risotto - ризотто

  1. 7% Spain

salsa - сальса

pina colada — пина колада

  1. 8% German

delakatessen - деликатесы

sauerkraut — кислая капуста

wiener — венская сосиска

  1. 3% India

lemon - лимон

julep - джулеп

lime - лайм

  1. Russian

pelmeni - пельмени

pirozhki - пирожки

kolatch - калач

  1. Asian 4%

  1. 3% Niederland

cookie - печенье

pickle — солёный или маринованый огурец

scone — ячменная или пшеничная лепёшка

  1. 2% Turkey

sorbet - шербет

youghurt - йогурт

baklava - пахлава

  1. 2% Arabian

candy - конфеты

  1. 2% Mexico

buritto - буррито

  1. 1%Portugeese

mandarin - мандарин

coco(nut) - кокос

17 1%

izimmes - цимес

kishke - кишке

pastraml - пастрома

babka (Pol) — ромовая баба

paprica (Hungarian) - паприка

fish and chips

porridge

JOBS

Librarian

Responsibilities:

-knowledge about authors, books, types of literature

-knowledge about the places of the books in the library

-good knowledge of psychology

-good intuition (because sometimes people ask for strange things forgetting the author or the name of the book, like «Give me the book, I've forgotten the name of it, but it begins from the letter T! It was written by Stephen King!» And it turns out that the book was «Misery»)

-ability to get money from nowhere to get new books

-ability to live on a nanosalary

-creativity to make people to read more

-a «black belt» in repairing books

+

you may read lots of books at your working place

you may help people

your work is very quiet, no agressive people ordering to give them a bottle of vine

sometimes you may arrange meetings with the autthors, publishers and just meetings with the readers on some specific dates

-

the salary is very low

usually books are covered with dust and have a specific smell, you may have an allergy

If it is not a school library or university library, it's a good place to work at — but if you have one more source of income.

HW: ideal job

How dare you speak with the president!

Fee — комиссия

MAD WITH (BrE)

Blacksmiths

In Russian myths, the first blacksmith Kii was a friend of gods, he helped to create this world. He and his children saved the gods of thunderstorm, sun and spring, defeated creatures of darkness and frost. Blacksmiths played a very important role in the life of the people since the very beginning. Thanks to them our ancestors could protect and feed themselves, blacksmiths could create metal ploughs and swords. You had to be very strong to work as a blacksmith in even 18th century. But now its not necessary. You may use electricity or steam power to create details at the factory or highly artistic weapons. In big cities you may become a blacksmith of roleplayers or reconstructors and have a good money for prroviding them their equiment.

Birth registration certificate — свидетельство о рождении

citizen — гражданин/гражданка — was born on

Place of birth

As recorded in

Entry № 313

Date of issue — дата выдачи

To ensure smb or sth

To issue an ensurance policy — оформить страховой полис

life insurance

ensure against fire

social ensurance

common law marriage

board of directors or managers

HW: write PRIVATE LETTER

In my view

to my mind

in my opinion

reasonable — разумный, основательный, недорогой

essential — необходимый, неотъемлимый

Using impersonal structures

it is + adjective + to

appropriate — подходящий, соответствующий

convenient — удобный, подходящий

difficult — сложный, трудный

easy — лёгкий, простой

essential — неотъемлемый, необходимый

hard — твёрдый, тяжёлый, трудный

important — важный

impossible — невозможноый, невыполнимый

interesting — интересный

necessary — необходимый, обязательный

reasonable — разумный

sufficient — достаточный, обоснованный

useful — полезый

It is easy to harm somebody even with the simplest words.

It is important to find them before the beginning of the game.

It is useful to pay attention to the places around you if you are going to become a good warrior.

it is + adjective + that

apparent — очевидный

appropriate — подходящий

arguable — спорный

clear — ясный, чёткий

conceivable — мыслимый, вероятный

crucial — ключевой, решающий

desirable — желанный, желательный

doubtful — сомнительный, неясный

essential — внутренне присущий, неотъемлемый

evident — явный, очевидный

important — важный

inconceivable — невообразимый, немыслимый

interesting — интересный,

necessary — необходимый

notable — примечательный, выдающийся, заметный

noteworthy — заслуживающий внимания

obvious - очевидный

regrettable — прискорбный, заслуживающий сожаления

remarkable — замечательный, заслуживающий упоминания

significant — важный

surprising — удивительный

unfortunate — неудачливый, несчастливый

It is evident that he should go home now! He's only five!

It is inconceivable that Mary managed to survive in that room.

It is remarkable that so strange person appeared in your life only then.

it is worth Ving

asking - вопроса

considering - рассмотрения

emphathising - подчёркивания

examining - исследования

investigating - расследования

looking at - взгляда

mentioning - упоминания

noting - замечания

pointing out - указания

quoting - цитаты

recalling - воспоминаний

remembering - памяти

repeating - повторения

stressing - подчёркивания

It is worth asking, the idea of celebrating the New year at the cemetry is kind of crazy.

It is worth investigating to find out the way of coming here again and again.

It is worth quoting, the phrase «Everybody lies!».

it seems/would seem that

adverbs

Interestingly, virtually all published books around the world have reported similar facts.

Arguably - возможно

evidently - очевидно

interestingly — интересно, любопытно

ironically - иронично

remarkably - замечательно

significantly - значительно

surprisingly — удивительно

Evidently, he got all parts of the map and went there...

Interestingly, we have to learn how to make a good sword.

Remarcably, he said that it's not necessary to go home for this night...

Меры предосторожности.

Для Вашей безопасности и во избежание причинения вреда, пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию по технике безопасности.

Предупреждение

Несоблюдение инструкций, отмеченных таким значком может привести к серьёзным увечьям и даже смерти.

Внимание

Несоблюдение инструкций, отмеченных таким значком может привести к лёгким травмам или порче устройства.

Предупреждениние!

Меры предосторожности при установке.

Не используйте устройство в местах, склонных к влажности, таких, как, например, ванная комната.

Существует риск поражения электрическим током. Используйте устройство в условиях, описанных в руководстве пользователя.

Храните пластиковые пакеты в недоступном для детей месте.

Существует опасность удушения.

Расстояние между компьютером и стеной должно составлять не меньше 15 см, кроме того между ними не должно быть посторонних объектов.

Невыполннение этих требований может привести к повышению температуры компьютера и в результате к поломке.

Не используйте компьютер на наклонной или склонной к вибрациям поверхности, или постарайтесь не использовать его в таких условиях долгое время.

Невыполнение этих требований может усилить риск возникновения неисправности и даже разрушить устройство.

Fact

  1. факт, событие, явление, обстоятельство

established fact — установленный факт

to place before an accomplished fact — поставить перед свершившимся фактом

a certain physical fact — известное физическое явление

2. истина, реальность. Действительность

I know it for a fact — я знаю, что это правда (в этом нет никакого сомнения)

the fact is she didn't even read the letter — в действительности она даже не читала письмо.

In fact/ as a matter of fact/ in point of the fact — на самом деле, в действительности; даже, к тому же

I think so; in fact I am sure. - Я так думаю, да нет, я уверен! Я думаю так, фактически, я уверен.

He was, in fact, a younger edition of his father — Он, на самом деле, был копией своего отца в молодости.

She kept up her music, she read an awful lot — novels, poetry, all sorts of stuff... She was, in fact, clever; yet made no fuss about it, and had no «side». - Она не забросила музыку, читала ужасно много — романы, стихи, всё в таком духе. Она была по-настоящему умна и не выставляла это напоказ.

Fail

  1. терпеть неудачу, не сбываться, неудаваться

his scheme failed — его план провалился

he failed for want of forsight - он потерпел неудачу из-за своей недальновидности

all our planes failed

  1. подводить, не оправдывать ожиданий

as usual, he failed me at the last minute

his heart failed him — у него не хватило духу

his heart didn't fail him — у него сердце не дрогнуло

  1. быть недостаточным, не хватать, испытывать недостаток

words fail me — я не нахожу слов

I fail words to express my thanks — мне не хватает слов чтобы выразить своб благодарность

  1. слабеть, ослабевать, терять силу

the light failed — свет погас

his health failed — его здоровье пошатнулось

  1. переставать действовать, выходить из строя

the patient's hearrt failed — сердце пациента отказывает, сердце остановилось

the engine failed unexpectedly — двигатель внезапно заглох.

В сочетании с последующим инфинитивом fail обозначает «не суметь, не быть в состоянии, оказаться неспособным» (сделать что-то).

He failed to convince me — ему не удалось меня убедить

we failed to arrive on time

В некоторых контекстах имеет место десемантизация глагола fail и передаётся только значение неудачи «не».

He failed to let us know — он не дал нам знать.

Отрицательная форма глагола-сказуемого и наличие отрицательного прилагательного или наречия создаёт ситуацию двойного отрицания, и в этом случае высказывание содержит утвердительную мысль.

He never fails to write me. - Он никогда не забывает мне писать. Он неизменно шлёт мне письма.

And turned toward it was a large chair with a mahagony reading-stand attached, on which a yellowish and folded copy of «The Times», dated July, the 6th 1914, the day Timaty first failed to come down, as if in preparation for the War seem waiting for his still.

И, повёрнутое к нему, стояло большое кресло с подставкой для книг красного дерева, на которой лежала пожелтевшая и мятая «Тайм», датированная 6 июля 1914 года, днём, когда Тимати впервые не смог спуститься, будто всё ещё в подготовке к войне ждала его

Mandatory skills — обязательные умения

Desired skills — желаемые умения

10 days paid leave — 10дневный оплачиваемый отпуск

Фразы для эссе

Вступление:

Many people think … but others don't agree. - Многие люди думают, что …, но другие не согласны.

Let us consider what the advantages and disadvantages of … are. - Рассмотрим, каковы преимущества и недостатки ... .

Let's consider some pluses and minuses of (it) … . - Рассмотрим плюсы и минусы этого... .

Let us start by considering the facts — давайте начнём с рассмотрения фактов.

Let us start by considering pluses and minuses of it.

It is generally agreed today, that … . - Сегодня общепризнано, что … .

To begin with … - начнём с того, что...

You can … - можно...

Firstly … - во-первых

Secondly... Finally..

One argument in support of … - один аргумент в поддержку...

The first thing that needs to be said is — прежде всего следует сказать, что...

First and foremost — в первую очередь.

It's true that

it is clear thatIt is noticeable that — это примечательно, что...

One should note here that... - здесь следуте отметить, что...

Another good thing about … is that.... - второй положительный момент заключается в том, что...

gap year — год отдыха

A gap year. What a sweet phrase for American students it is! But if you live in Russia, you would hardly know the meaning of it. And if you're the lucky one to know, you may think it's a really crazy idea. It is generally agreed today, that American people have enough oportunities not to work and not to study for a year — a gap year — and maybe even more. Russian people usually don't have enough money to travel or just stay at home for more than a month. Also for the great majority of Russian people getting some knowledge at the university is something you should begin using when it's still fresh in your memory.

Искусствовед

+

работа для тех, кто обожает раскрывать тайны. Можно не только соприкоснуться с редкими произведениями искусства, но и пообщаться с интересными людьми. Есть шанс стать одним из корифеев современного искусствоведения — звание почётное. Возможность выезжать с выставками за рубеж.

-

На быстрый карьерный рост рассчитывать не приходится. Зарплаты на первых порах невысоки.

Art expert?

+

It is a perfect job for those who is fond of discovering secrets. You can not only work with pieces of art, but also communicate with interesting people. There is a chance to become one of the leaders of modern art expeting. This title is honored. You will have an opportunity to go abroad with the exibitions.

-

Raising up the career ladder is very slow. The salary is not very high... at first.

ophtalmologist

+

one of the most prospective medical specialities

high incomes in private clinics

-

the highest responsibility and risk

difficult to raise up the career ladder

cosmetologist

+\

you make people more beautiful

adequate saalaary

-

high responsibility

you should listen a great number of clients' different quite absurd fears at times:

sometimes clients want the impossible:

E.g. The want to become beautiful women in a week time, and they are surprised when it doesn't happen

Special type of women who consider the second youth as a superidea.

Working with problem skin is not quite pleasant.

Dentist

+considerable salary

possibility to help people

high demand at the labour-market

possibility to work both in a state clinic, and in private one

  • not very pleasant to work with somebody's mouth

  • physically hard always in a bowed position, all day on feet

  • nervous job

  • clients are different

Flexible working scheme

Today we have lots of private organizations where there is no firm working scheme. Sometimes it depends on the type of work to be done, sometimes on the working hours, sometimes the organization just have no experienced timetable maker. I used to think, it is very comfortable for workers to have a flexible working scheme, especially when you're a student. But let us see pluses and minuses of such scheme.

Flexible working scheme traditionally allows you to choose your working hours yourself but with a definite correction, because your colleagues also choose their working hours themselves. It is possible to make your timetable good enough to work and study or to work at two places. You may choose the hours you are the most active and energetic.

If you're unlucky, your working hours will never be comfortable for you, for example you will have to miss the classes or someting like that. You will have to get information about your shifts at nights and be ready to go for a work at the same minute you're phoned. Such situation makes you feel sick and depressed — but you have to work! Stressful situations are usual in our everyday life in the end 1990th — 2000th, but such moments are really awful.

If you are going to have a fleible working hours, you must be a very strong person physically as well as mentally. Now I realize I am not.

Вот уже восемь веков прошло со дня основания Твери на берегах трёх рек. В прошлом она спорила с Москвой за звание столицы России. Сейчас этот средний ппо величине город сочетает в себе черты обеих столиц: Москвы и Санкт-Петербурга. Тверь напоминает Петербург так называемой радиальной планировкой города: улицы идут в разных направлениях от центральной площади. Набережная Волги - идеальное место для прогулок. Здесь Вы можете насладиться неспешным течением великой русской реки. Архитектурное решение набережной имени Степана Разина переносит Вас в Петербург 19 века. Классический стиль зданий доминирует. В городе есть великое множество живописных мостов. Старый мст через Волгу, символ Твери, выделяется среди прочих своим особым изяществом. Не так давно праздновался столетний юбилей его строительства. Трёхсвятская улица напоминает пешеходный Арбат в Москве. Многочисленные сувенирные лавочки пестрят расписными матрёшками и цветастыми платками. Художники, готовые нарисовать Ваш портрет, расположились неподалёку. Маленькие уютные кафе приглашают вас зайти и отдохнуть. Так же, как и многие другие русские города, Тверь прекрасна своими памятниками православной культуры. В бывшем пригороде расположена замечательная церковь; это самый древний собор Твери, Белая Троица, построенный в 16 веке. В устье Тверцы построен барочный собор Успения. В городе сохранился ансамбль Христорождественского монастыря.

Жемчужиной Твери является Путевой дворец. Здесь русские императоры останавливались на пути из Санкт-Петербурга в Москву. Сегодня здесь располагаются историко-архитектурный музей, музей литературы и картинная галерея.

Лямблии посмотреть

Мариинский театр — старейший музыкальный театр России, центр русской опреы и балета вот уже более двух столетий.

Mariinskii theatre

the oldest Russian musical theatre, the centre of Russian opera and ballet for two centuries already.

HOTELS

"Russian Vodka" Shop

Up to 400 different sorts of vodka, from elite ones to the most widespread ones.

Business Support Office

Secretarial and Business support services

Christmas Chapel

The Christmas chapel has been blessed by His Eminence Metropolitan Vladimit of St.-Petersburg and Ladoga.

Beaty Saloon "La Sante"

Our adress is: 93-a, Obvodny kanal emb., St.-Petersburg, 191119, Russia More contact information here.

The nearest tube stationsare “Pushkinskaya”, “Zvenigorodskaya” and “Ligovsky prospect” ones.

The Pushkinskaya tube station (the “Red line”) is on Zagorodny prospect and 7 min away from the hotel by walk. The Vitebsky railway station (trains to Pushkin and Pavlovsk) is next to the tube station.

The Zvenigorodskaya tube station (the “Violet line”) is on Zvenigorodskaya str. and 7 min away from the hotel by walk.

The Ligovsky prospect tube station (“The Yellow line”) is on Ligovsky prospect and 15 minutes away from the hotel by walk. It is a direct line to the Alexander-Nevsky Lavra (15 minutes by walk)

Airport “Pulkovo-1”

(the local flights) is 45 minutes away from the hotel by car.

Airport “Pulkovo-2”

(international flights) is 35 minutes away from the hotel by car.

Moscow railway station

Is 10 min away from the hotel by car.

Driving Instruction (from Finland)

Take motorway – E-18. After passing by militia point:

  • take Savushkina ul., then

  • go down along Primorsky prosp., Usjakovskaya nab., Vyborgskaya nab., Pirogovskaya nab.

  • After passing the St.-Petersburg Hotel (on your left), get Liteynyy most crossed

  • Then go down along Liteynyy prosp., Vladimirskyy prosp.,

  • Turn to the right and take Zagorodny prosp.

  • Turn to the left after reaching building 31. Go down up to the end of this street and find yourself on Obvodny kanal embankment.

  • Turn to the right and in 100 m you find our hotel.

How to get to the hotel from the Pulkovo-2 by bus

Take the bus # 13, get off near the Moskovskaya tube station (the “Blue line” in the tube map), take the tube train and go till the Technological Institute, change the train by taking the “red line” train (which is opposite ) and go to the Pushkinskaya station. As soon as you are out, turn to the right and after reaching the first crossroad, turn to the right and find yourself on Podiyezdnoy pereulok. Go down up to the first crossroad, turn to the left and find yourself on Ulitza Marata. Go along Ulitza Marata up to the little park on your right side, get the park crossed and find yourself near the hotel. The hotel is about 10 minutes by walk from the tube.

  1. Name — the first part

  2. part1 — 0 [it was named before as the monarch road]

  3. part2 — on a way you will visit M, T, N,S. You'll see some piece of ancient Russian architecture and may feel a specific atmosphere of province.

  4. Part3 — Tourists will be able to see Nilov monastery, Borisoglebski monastery and numerous monastery-fortresses.

  5. Part4 — You'll get acquainted with the life of russian nobelty

  6. Part5 — You can enjoy an ecological pureness of the region and even fish, pick up mushrooms and berries.

  7. Part6 — Cities & villages will show you Russian history and national culture

  8. Part7 — Tourists travel along the Volga river and visit historicl cities.

  9. Part8-9 — The length of the Golden way.... - should be the second. These excursions include some russian feasts. Here you may see the genuine masterpieces made of clay.

  1. The monarc road

  2. M, T, N, S. Province

  3. Nilov monastery, Borisoglebski monastery, fortreses

  4. Nobleness

  5. Pureness:

  6. (travel along) Volga river: (performances, folklore, feasting)

  7. create of wood, elm and clay.

Vpiter.ru

touruing around — отправиться в турне

at short notice — в короткий срок

деловая поездка

частная поездка

поездка на отдых

world exclusive — новинка системы