
- •Cours de linguistique
- •§ 3. Місце мови серед явищ людського життя.
- •§ 1. Необхідність у вивченні письма
- •§ 2. Престиж письма; причини його переваг над усною формою мовлення
- •§ 1. Знак, позначене (сиґніфікат) і позначення (сиґніфікант)
- •§ 2. Перший принцип: довільність знака
- •§ 3. Другий принцип: лінійний характер позначення
- •§ 1. Незмінність знака
- •§ 2. Мйіливгсть знака
- •§ 1. Внутрішня двоїстість усіх наук, де є поняття вартості
- •§ 1. Визначення
- •§ 2. Синтагматичні відношення
- •§ 3. Асоціативні відношення
- •§ 1. Синтагматичні єдності
- •§ 2. Одночасне функціонування синтагматичних і асоціативних угруповань
- •§ 3. Абсолютна і відносна довільність знака
§ 1. Необхідність у вивченні письма
Отже, конкретним предметом нашого вивчення є суспільний продукт, відкладений у мозку кожної людини, тобто мова. Але цей продукт — свій у кожної мовної групи: те, що нам дано — це різні мови. Лінгвіст повинен знати якомога більше мов, аби зі спостережень і порівнянь їх між собою виявити, що є в них універсальним.
Однак ми знайомі з мовами переважно через письмо. Навіть у рідній мові щомиті в ролі посередника виступає писемність. Коли йдеться про мову, віддалену від нас у просторі, потреба в письмових свідченнях ще більш зростає, поготів це стосується мертвих мов. Щоб мати у всіх випадках безпосередні дані, слід було б у всі часи робити те, що лише тепер робиться у Відні й Парижі, а саме — збирати фонографічні взірці всіх мов. Однак і тут ми змушені були б вдаватися до письма, аби повідомляти іншим збережувані в такий спосіб тексти.
Отже, хоча письмо саме по собі і стороннє від внутрішньої системи мови, від цієї техніки абстрагуватися неможливо — адже мова весь час у ньому фіксується. Тож необхідно усвідомлювати його корисні сторони, недоліки й небезпеку, яку воно може становити.
§ 2. Престиж письма; причини його переваг над усною формою мовлення
Мова й письмо — це дві відмінні системи знаків; єдине призначення другої з них — зображати першу. Об’єктом лінгвістики є не сполучення слова написаного зі словом усним, а виключно це останнє. Однак написане слово так тісно сплітається зі словом усним, чиїм зображенням воно є, що врешті-решт привласнює собі головну роль. І тоді ми починаємо надавати
Частина перша ЗАГАЛЬНІ ПРИНЦИПИ
Розділ І ПРИРОДА ЛІНГВІСТИЧНОГО ЗНАКА
§ 1. Знак, позначене (сиґніфікат) і позначення (сиґніфікант)
Дехто схильний вважати мову по суті номенклатурою, тобто розглядати її як перелік слів, кожне з яких відповідає окремій речі.
Наприклад:
ARBOR
ТОЩО
EQU0S
Розглядаючи мовленнєвий зв’язок (с. 23), ми з’ясували, що обидві сторони лінґвістичноґо знака психічні і з’єднані в нашому мозку асоціативним зв’язком. Ми особливо на цьому наголошуємо.Лінгвістичний знак поєднує не річ і назву, але поняття та акустичний образ . Цей останній є не матеріальним звучанням, чисто фізичною річчю, а психічним відбитком цього звучання, уявленням, яке ми отримуємо про нього від наших органів чуттів, акустичний образ має чуттєву природу, і якщо іноді ми називаємо його “матеріальним”, то лише з цієї причини і для протиставлення його іншому, взагалі абстрактнішому, члену асоціативної пари — поняттю (концепту).
Психічний характер акустичних образів добре видно при спостереженні за нашою власного мовною діяльністю. Не ворушачи ні губами, ні язиком, ми можемо розмовляти самі з собою або повторювати по- думки якийсь вірш. Саме через те, що слова мови є для нас акустичними образами, не слід говорити, що їх складають “фонеми”. Цей термін стосується акту фонації і може відповідати лише усному, вимовленому слову як реалізації внутрішнього образу в мовленні. Ми можемо уникнути цього непорозуміння, говорячи про звуки та склади слова, але пам’ятати при цьому, що йдеться про акустичний образ (звука)5.
Отже, лінгвістичний знак є двосторонньою психічною сутністю, яку можна зобразити схематично в такому вигляді:
видаються нам відповідними дійсності, а будь-які інші, породжені уявою зіставлення, ми відкидаємо.
Це визначення порушує важливе питання термінології. Ми називаємо знаком поєднання поняття та акустичного образу, але у загальноприйнятому розумінні цей термін звичайно означає лише акустичний образ, наприклад, слово arbor тощо. Забувають, що коли arbor і називають знаком, то лише тому, що воно містить у собі поняття “дерево”, і, отже, чуттєва частина знака передбачає знак як ціле6.
Двозначність зникне, коли назвати всі три наявні тут поняття іменами, що передбачають одне одного і водночас взаємно протиставлені. Ми пропонуємо залишити слово знак для назви цілого, а терміни по-
няття та акустичний образ замінити відповідно на позначене (сиґнгфікат) і позначення (сиґнгфгкант); останні два терміни мають ту перевагу, що вказують на протиставлення як між собою, так і щодо цілого, частинами якого вони є. Що стосується слова знате, то ми змушені залишити його без змін, адже не знаємо, чим його замінити, бо повсякденна мова не підказує нічого кращого.
Визначений таким чином лінгвістичний знате має дві першорядні властивості. Вказуючи на них, ми тим самим формулюємо принципи досліджуваної тут галузі знань.