Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

заруба12 / УИЛЬЯМ ШЕКСПИР 2

.docx
Скачиваний:
16
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
88.2 Кб
Скачать

Полоний подсылает Офелию к Гамлету. Гамлет быстро понимает, что их разговор подслушивают и что Офелия пришла по наущению короля и отца. И он разыгрывает роль сумасшедшего, даёт ей совет идти в монастырь. Прямодушная Офелия убита речами Гамлета: «О, что за гордый ум сражён! Вельможи, / Бойца, учёного — взор, меч, язык; / Цвет и надежда радостной державы, / Чекан изящества, зерцало вкуса, / Пример примерных — пал, пал до конца!» Король же удостоверяется, что не любовь причина расстройства принца. Гамлет просит Горацио наблюдать за королём во время спектакля. Начинается представление. Гамлет по ходу пьесы её комментирует. Сцену отравления он сопровождает словами: «Он отравляет его в саду ради его державы. / Его зовут Гонзаго <…> Сейчас вы увидите, как убийца снискивает любовь Гонзаговой жены».

Во время этой сцены король не выдержал. Он встал. Начался переполох. Полоний потребовал прекратить игру. Все уходят. Остаются Гамлет и Горацио. Они убеждены в преступлении короля — он выдал себя с головой.

Возвращаются Розенкранц и Гильдестерн. Они объясняют, как огорчён король и как недоумевает королева по поводу поведения Гамлета. Гамлет берет флейту и предлагает Гильдестерну сыграть на ней. Гильдестерн отказывается: «Я не владею этим искусством». Гамлет говорит с гневом: «Вот видите, что за негодную вещь вы из меня делаете? На мне вы готовы играть, вам кажется, что мои лады вы знаете...»

Полоний зовёт Гамлета к матери — королеве.

Короля мучит страх, терзает нечистая совесть. «О, мерзок грех мой, к небу он смердит!» Но он уже совершил преступление, «грудь его чернее смерти». Он встаёт на колени, пытаясь молиться.

В это время проходит Гамлет — он идёт в покои матери. Но он не хочет убивать презренного короля во время молитвы. «Назад, мой меч, узнай страшней обхват».

Полоний прячется за ковром в покоях королевы, чтобы подслушать разговор Гамлета с матерью.

Гамлет полон негодования. Боль, терзающая его сердце, делает дерзким его язык. Королева пугается и вскрикивает. Полоний обнаруживает себя за ковром, Гамлет с криком «Крыса, крыса», пронзает его шпагой, думая, что это король. Королева умоляет Гамлета о пощаде: «Ты мне глаза направил прямо в душу, /И в ней я вижу столько чёрных пятен, / Что их ничем не вывести...»

Появляется призрак... Он требует пощадить королеву.

Королева не видит и не слышит призрака, ей кажется, что Гамлет разговаривает с пустотой. Он похож на безумца.

Королева рассказывает королю о том, что в припадке безумия Гамлет убил Полония. «Он плачется о том, что совершил». Король решает немедленно отправить Гамлета в Англию в сопровождении Розенкранца и Гильдестерна, которым будет вручено тайное письмо Британцу об умерщвлении Гамлета. Полония он решает тайно похоронить, чтобы избежать слухов.

Гамлет и его друзья-предатели спешат на корабль. Они встречают вооружённых солдат. Гамлет расспрашивает их, чьё войско и куда идёт. Оказывается, это войско Норвежца, которое идёт воевать с Польшей за клочок земли, который «за пять дукатов» жалко взять в аренду. Гамлет поражается тому, что люди не могут «уладить спор об этом пустяке».

Этот случай для него — повод к глубоким рассуждениям о том, что его мучит, а мучит его собственная нерешительность. Принц Фортинбрас «ради прихоти и вздорной славы» посылает на смерть двадцать тысяч, «как в постель», так как задета его честь. «Так как же я, — восклицает Гамлет, — я, чей отец убит, / чья мать в позоре» и живу, твердя «так надо сделать». «О мысль моя, отныне ты должна кровавой быть, иль прах тебе цена».

Узнав о гибели отца, тайком, из Парижа возвращается Лаэрт. Его ждёт и другая беда: Офелия под бременем горя — смерти отца от руки Гамлета — сошла с ума. Лаэрт жаждет мести. Вооружённый, он врывается в покои короля. Король называет Гамлета виновником всех несчастий Лаэрта. В это время гонец приносит королю письмо, в котором Гамлет сообщает о своём возвращении. Король в недоумении, он понимает, что-то произошло. Но тут же у него созревает новый гнусный план, в который он вовлекает вспыльчивого, недалёкого Лаэрта.

Он предлагает устроить поединок между Лаэртом и Гамлетом. А чтоб убийство состоялось наверняка, конец шпаги Лаэрта смазать смертельным ядом. Лаэрт согласен.

Королева со скорбью сообщает о гибели Офелии. Она «старалась по ветвям развесить свои венки, коварный сук сломался, она упала в рыдающий поток».

...Двое могильщиков роют могилу. И пробрасываются шуточками.

Появляются Гамлет и Горацио. О тщете всего живого рассуждает Гамлет. «Александр (Македонский. — Е. Ш.) умер, Александра похоронили, Александр превращается в прах; прах есть земля; из земли делают глину; и почему этой глиной, в которую он обратился, не могут заткнуть пивную бочку?»

Приближается похоронная процессия. Король, королева, Лаэрт, двор. Хоронят Офелию. Лаэрт прыгает в могилу и просит закопать его вместе с сестрой, фальшивой ноты не выносит Гамлет. Они схватываются с Лаэртом. «Её любил я; сорок тысяч братьев / всем множеством своей любви со мною не уравнялись бы», — в этих знаменитых словах Гамлета подлинное, глубокое чувство.

Король их разнимает. Его не устраивает непредсказуемый поединок. Он напоминает Лаэрту: «Будь терпелив и помни о вчерашнем; / Мы двинем дело к быстрому концу».

Горацио и Гамлет одни. Гамлет рассказывает Горацио, что ему удалось прочесть письмо короля. В нем содержалась просьба немедленно казнить Гамлета. Провидение хранило принца, и, воспользовавшись печаткой отца, он подменил письмо, в котором написал: «Подателей немедля умертвить». И с этим посланием Розенкранц и Гильдестерн плывут навстречу своей гибели. На корабль напали разбойники, Гамлет попал в плен и был доставлен в Данию. Теперь он готов к мщению.

Появляется Озрик — приближённый короля — и сообщает о том, что король побился об заклад, что Гамлет победит Лаэрта в поединке. Гамлет соглашается на поединок, но на сердце у него тяжесть, оно предчувствует ловушку.

Перед поединком он просит извинения у Лаэрта: «Мой поступок, задевший вашу честь, природу, чувство, / — Я это заявляю, — был безумным».

Король приготовил для верности ещё одну западню — он поставил кубок с отравленным вином, чтоб дать его Гамлету, когда тот захочет пить. Лаэрт ранит Гамлета, они меняются рапирами, Гамлет ранит Лаэрта. Королева выпивает отравленное вино за победу Гамлета. Король не сумел её остановить. Королева умирает, но успевает сказать: «О, Гамлет мой, — питье! Я отравилась». Лаэрт признается Гамлету в предательстве: «Король, король виновен...»

Гамлет отравленным клинком поражает короля, и сам умирает. Горацио хочет допить отравленное вино, чтобы последовать за принцем. Но умирающий Гамлет просит: «Дыши в суровом мире, чтоб мою / Поведать повесть». Горацио сообщает Фортинбрасу и английским послам о произошедшей трагедии.

Фортинбрас даёт распоряжение: «Пусть Гамлета поднимут на помост, как воина...»

Трагическая история о Га́млете, принце датском (англ. The Tragical Historie of Hamlet, Prince of Denmarke) или просто Га́млет —трагедия Уильяма Шекспира в пяти актах, одна из самых известных его пьес, и одна из самых знаменитых пьес в мировой драматургии. Написана в 1600—1601 годах. Это самая длинная пьеса Шекспира — в ней 4042 строки и 29 551 слово.

Трагедия основана на легенде о датском правителе по имени Amletus, записанной датским летописцем Саксоном Грамматиком в третьей книге «Деяний данов»[1] и посвящена прежде всего мести — в ней главный герой ищет отмщения смерти своего отца. Часть исследователей связывают латинское имя Amletus с исландским словом Amloði (amlóð|i m -a, -ar 1) бедняга, несчастный; 2) халтурщик; 3) дурак, болван.)[2]

Как полагают исследователи, сюжет пьесы заимствован Шекспиром из пьесы Томаса Кида.

Наиболее вероятная дата сочинений и первой постановки 1600-01 (театр «Глобус», Лондон). Первый исполнитель заглавной роли — Ричард Бёрбедж; Шекспир играл тень отца Гамлета.[3]

В числе сохранившихся произведений — перевод из Т. Тассо «Философия домохозяина» (англ. The Householder’s Philosophy; 1588), памфлет «Убийство Джона Бруэна» (англ. The Murder of John Brewen; 1592) и трагедия Корнелия (англ. Cornelia; 1594). Единственная пьеса однозначно написана Кидом — это «Испанская трагедия» (англ. The Spanish Tragedy). Она была поставлена в 1585 году; пьеса оказала заметное влияние на театр эпохи королевы Елизаветы I. Вероятно, это произведение знал и Шекспир; некоторые особенности сюжета трагедии и безумие героя произведения похожи на «Гамлета». 

Легенда о Гамлете — комплекс отраженных в письменных источниках мифов, легенд и реальных исторических событий, которые повлияли (или могли повлиять) на создание Уильямом Шекспиром трагедии «Гамлет». Истории и легенды об убийстве братьев (мужей/зятьев и т.п.) и последующей мести за отцов в разных вариациях присутствуют в мифологии разных стран и времен: от Римской республики до стюартовской Англии.

Считается, что основным источником для написания шекспировской трагедии послужила так называемая «Сага о Гамлете» — часть III древнескандинавской хроники, записанной Саксоном Грамматиком, «Деяния данов» («Gesta Danorum»), в которой рассказывается об убийстве Фенгом (Фенгоном) своего брата, ютландского короля Хорвендила и мести за убитого отца принца Гамлета (Амледа). Точно неизвестно, откуда данная история была взята Саксоном Грамматиком: из устных или из письменных источников.

ГАМЛЕТИЗМ

          - нерешительность, подавление воли рефлексией

Толковый словарь русского языка (Д.Н. Ушаков. 2000)

ГАМЛЕТИЗМ

          - противоречивость в мыслях и поступках человека (от имени Гамлета - героя одноименной трагедии У. Шекспира)

Герої загинули, але ми вже не сприймаємо їх представниками

двох родин, вони стають уособленням чистого і вірного кохання, здатного

і після їх смерті позитивно впливати на житті інших людей. Образи юних

закоханих в світовій літературі є вічними образами закоханих, здатних

йти до кінця заради утвердження свого права любити.

Ромео і Джульєтта (англ. Romeo and Juliet) – трагедія Вільяма Шекспіра, в якій розповідається про трагічне кохання двох молодих веронців із ворожих родин.

П’єса написана десь приблизно в 1595 або раніше. За життя Шекспіра вона видавалася 4 рази: у 1597, 1599, 1609, дата ще одного видання не встановлена. У 1623 вона була надрукована in folio.

Видання трагедії 1599 року

Безпосереднім джерелом трагедії була поема Артура Брука «Ромео і Джульєтта», однак ще до Брука ця старовинна італійська легенда переповідалася багато разів. Її обробка зустрічається в «Новеліо» Мазуччовід 1476. Луїджі да Порто в «Історії двох законах», опублікованій у 1524, переніс дію з Сієни до Верони і дав героям імена Ромео і Джульєтта. В «Божественній комедії» Данте зустрічаються імена ворожих сімейМонтеккі та Капулетті. У 1553 сюжет використав Бальдері у «Нещасливому коханні». Вивів його такожМаттео Банделло у «Новелах» у 1554, Луїджі Гротто в «Адріані» в 1578. П’єр Буато переклав новелу Банделло французькою мовою. Цей переклад був використаний Пойнтером, англійський переклад якого увійшов до збірки «Палац насолоди» (1565-1567). Саме звідти його почерпнув Артур Брук, у якого запозичив матеріал Шекспір.

Ромео і Джульєтта належить до дотрагедійного періоду творчості барда. Ця трагедія несхожа на пізніші трагедії Шекспіра. В ній багато комедійного, ліричного, фарсового. Трагічна доля героїв не є результатом провини, очищенням стражданням.

Трагедія Ромео і Джульєтти викликала великий інтерес у представників найрізноманітніших мистецтв. На цю тему створено цілу низку музичних поем, серед авторів яких Гуно, Берліоз, Свендсен, Чайковський,Прокоф’єв. На канві п’єси побудований мюзикл Бернстайна «Вест-Сайдська історія».

Перша екранізація датується 1911 роком. Фільми за мотивами п’єси знімали Кастеланні (1954) та Дзефіреллі (1968).

В Україні Ромео і Джульєтту ставили в 1938 Дніпропетровський ТЮГ ім. Пушкіна, Харківський ТЮГ ім. Горького, Миколаївський театр ім. XXX-річчя ВЛКСМ (1951).

Буря (англ. the Tempest) — п'єса Вільяма Шекспіра, написана у 1610–1611 роках. Події відбуваються на віддаленому острові, де Просперо,герцог Мілану у вигнанні, намагається повернути законні землі своїй дочці — Міранді, використовуючи магічні сили (ілюзію та обман). Буря (в честь якої і був названий твір) приносить на острів брата Просперо — Антоніо, та короля Неаполя — Алонзо, які захопили владу в Мілані й відправили законного правителя на острів у вигнання. За допомогою чарів Просперо викриває низькість Антоніо та Алонзо і одружує Міранду та сина Алонзо Фердинанда.

Не існує єдиної точки зору стосовно джерела сюжету Бурі, але дослідники вбачають паралелі між нею та Naufragium Еразма Ротердамського, та De orbo novo Петра Мартіра. Існує версія за якою Шекспір взяв за основу, реальний випадок з кораблем Sea Venture, який розбився вбермудському трикутнику. Крім того одна з промов Гонсало взята з essay Мішеля де Монтеня; а одна з промов Просперо повторює слово в слово монолог Медеї з Метаморфоз Овідія. Маскарад у 4 акті, певно, був доданий пізніше на честь весілля Елизавети Стюарт та Фрідеріка курфюрста Палатінського. Вперше п'єса була надрукована в першому фоліо і її текст дійшов до нас у гарному стані.

П'єса приваблює жанром романсу, в якому існує водночас трагікомедія, маскарад та комедія дель арте. Відрізняється від інших п'єс Шекспіра структурованішою будовою та впливом неокласичного стилю. Критики вбачають відмову Просперо від магії як початок відмови і самого Шекспіра від драматургії, адже Буря це одна з останніх п'єс великого драматурга. Просперо у творі зображений як раціоналіст, маг, а не окультист, на противагу Сікораксі, магія якої була руйнівна та страшна, чари Просперо чудесні та красиві.

Соседние файлы в папке заруба12