
Раздел 2 классификация урбанонимов
В отличии от других слов, онимы не связаны непосредственно с понятием. Основное их значение заключается в их связи с денотатом. Они являются определенным слоем лексики и не требуют перевода.
В состав имени собственного могут входить различные части речи, артикли и предлоги. В языковом значении имен собственный признак «индивидуальной значимости» подводится под категорию предметности, т. к. в системе языка имя собственно, как, впрочем, и нарицательное, соотносится с классом предметов, отражая индивидуальность всех элементов данного класса.
На языковом уровне значение имени собственного отражают самые типичные признаки, такие как:
Соотнесенность с соответствующей лексико-грамматической категорией: «человек», «животное», «город», «река» и т. д.
Различие лиц по полу;
Национальная принадлежность;
Другое
Связь имен собственных с данными компонентами их значений условна и неустойчива, поэтому зачастую нуждается в определенном контекстном подкреплении.
Так как тема нашей работы заключается в том, чтобы классифицировать и охарактеризовать урбанонимы города Лондон, то следует для начала описать в целом принципы классификации топонимов.
Топонимы как имена собственные обслуживают категорию географических объектов. В значении топонимов, как и у других имен собственных, можно выделить не менее трех компонентов: бытийный, классифицирующий, индивидуальный. Топонимические денотаты многочисленны; это могут быть континенты, океаны, моря, страны и т. д. В связи с этим классифицирующий компонент значения у топонимов нередко получает формальное выражение.
Во-первых, название денотата может являться неотъемлемой частью самого названия, например, British Postal Museum and Archive, Broadgate Tower, Westminster Cathedral. Часто они входят в состав официального именования, но обычно отсутствуют в более бытийном варианте: Golden Hinde (Galleon). Во-вторых, обозначение денотата может входить в топоним как некая псевдоморфема:De Morgan. В-третьих. Существуют морфемы, специфичные для денотата, но не называющие его прямо. В английском языке его функцию выполняет окончание, например,-ton, -field, -bridge, -burg, - shire, landи другие. Кроме того, понятийный компонент значения топонимов стремится к дополнительному лексическому наполнению в речи. Потенциально безграничное количество возможных географических объектов, а также различная степень их значимости для общества приводят к тому, что языковой статус различных групп топонимов различен.
2.1 Лексико-семантический принцип классификации
До последнего времени семантике имени собственного не уделялось должного внимания. Поэтому именно семантика имени собственного – это область не только неисследованная в лингвистической науке, но и не определенная.
Известно, что все имена собственные имеют содержательную и формальную стороны. Однако, не совсем понятно, что подразумевается под содержанием какого-либо имени собственного, т. е. семантикой имени собственного?
С одной стороны, в лингвистической науке отмечается, что имена собственные, которые относятся к определенным предметам, «никак не характеризуют их, не сообщают о них истинного или ложного» [19]. Но в тоже время, «поскольку имена собственные относятся к единичному предмету, содержание соответствует всей совокупности его свойств в их нерасчлененной целостности» [19].
Иногда семантику того или иного онима лингвисты приписывают к семантике того нарицательного, от которого оно образовалось. В иных случаях семантику имени собственного принято переносить на те образы, которые складываются в сознании человека как определенный денотат имени – таким образом переходя в экстралингвистическую сферу и уходя от самой сущности семантики. А есть и такие исследователи, среди которых бытует мнение о том, что основное назначение имени собственного в том, что это просто имя [30].
Эта сложность в определении семантики собственных имен, которая порождает те или иные подходы к проблеме, привела к появлению различных взаимоисключающих концепций семантики имени собственного. Так как многие считают имена собственные категорией, лежащей вне понятий, а семантика всегда понятийна, нередко многие лингвисты сомневаются в правомерности выделения семантики в качестве особого аспекта имени собственного.
Если немного глубже уйти в этот вопрос, то можно сделать следующие выводы. Во-первых, любое имя собственное обладает предметным значением, т. е. частью его содержания (значения) является как бы сообщение о существовании некоего предмета. Во-вторых, большинство собственных имен обозначает определенный класс предметов, среди которых один особо выделен. В-третьих, собственные имена, обозначая какой-то конкретный предмет, в своей семантике закрепляют некое «соглашение», некий уговор именовать определенный предмет определенным образом. В-четвертых, з значениях всех имен собственных можно выделить около четырех компонентов:
Бытийный, как существование и предметность того или иного обозначаемого. Именно этот компонент является общим для всех предметно-словесных знаков.
Классифицирующий, как принадлежность предмета к определенному классу – денотату имени (денотатом антропонимов, например, являются люди, денотатом топонимов могут быть континенты, океаны, моря, реки, острова и т. д.).
Индивидуализирующий, как особая специальная предназначенность данного имени для наречия одного из предметов в рамках денотата, т. е. референта.
Характеризующий, как набор признаков референта, которых достаточно для того, чтобы собеседник мог понять, о чем или о ком идет речь.
Однако этими компонентами семантика имени собственного не ограничивается: имена собственные имеют также способность приписывать какие-то свойства ряду объектов, т. е. приобретают свойства нарицательных.
Таким образом, значимость имени собственного выделяется в языковом плане. Она уравнивает все собственные имена с другими частями речи, при этом выделяя и объединяя их друг с другом. При этом основным на языковом уровне оказывается отнесение слова к имени собственному. В связи с этим до известной степени правы те, кто ограничивает семантику имени собственного тем, что это – имена собственные. Например, чтобы понять прочитанный текст и перевести его на русский язык, достаточно понять, что одно или несколько незнакомых слов – имена собственные, по их звучанию (этого достаточно для удовлетворительного, но не художественного перевода. Для более глубоко понимания текста требуется более внимательное отношение к содержащимся в нем именам собственным).
На сегодняшний день отсутствует какая-либо систематизированная общая классификация урбанонимов города Лондона, и даже редко встречаются исследования вообще, которые бы могли классифицировать различные виды ономастических единиц. Это в большей мере связано с малой развитостью самой отрасли ономастики, которая бы могла заниматься принципами классификации онимов. А те исследования, которые существуют на современном этапе носят достаточно избирательный характер, часто локальный, потому что охватывают либо единицы одного типа, либо одной местности, либо только определенной характеристики или типа.
В то же время необходимость детального изучения урбанонимической лексики является насущной проблемой, так как их изучение ценно для общей теории ономастики и исследования проблем словообразования и компаративистики.