Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
РП НЛПЧ театр и кино.docx
Скачиваний:
16
Добавлен:
05.02.2016
Размер:
28.84 Кб
Скачать

4. Материально-техническое обеспечение дисциплины:

Аудитория, оснащенная следующей техникой:

Ноутбук, видеопроектор, экран, диски с иллюстративными аудио- и видеозаписями.

Примерный план лекций:

Лекция 1. Гуманитарная классика в режиме перечтения.

«Инфографика – от литературного текста к визуализации смысла». К истории антропологического взгляда на визуальность. Искусство видеть: О творческих способностях восприятия, о языке линий и красок и о воспитании зрителя. Кандинский о точке и линии. Экранизация как визуализированный текст. Визуализация – как медленное чтение.

Лекция 2. Произведения русской классики на сцене и в кино.

Проект «Живые Страницы». Сайты современных театров. Способы и методы самопрезентации театральных школ. Экранизация «Анны Карениной». Что такое киносценарий. Электротеатр. «Анна в тропиках», «Анна Карамазова» (опыт восприятия американцами классического образа русской литературы). В. Ален «Любовь и смерть». Текст оригинала как особый код, лежащий в основе коммуникации между автором оригинала и его просвещенным читателем.

Лекция 3. «Зритель – третий творец спектакля»

«Зритель, как и артист, является творцом спектакля, и ему, как и исполнителю, нужна подготовка» К.С. Станиславский

История категории зрителя. Зритель в разных культурологических системах.

Лекция 4. Основные теоретические работы по восприятию инсценировок и экранизации:

Ю. Тынянов «Поэтика. История литературы. Кино»

Б. Эйхенбаум «Проблемы киностилистики»

В. Шкловский «Моталка. О киноремесле. Книга не для кинематографистов.»

А. Базен «Что такое кино?», «За нечистое кино: в защиту экранизаций»

М. Ямпольский «Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф»

«Язык — тело — случай: Кинематограф и поиски смысла»

Б. Балаш «Кино. Становление и сущность нового искусства»

У. Эко «Роль читателя. Исследования по семиотике текста»

«Шесть прогулок в литературных лесах»

«Открытое произведение. Инсценирование как опыт чтения»

Р. Барт «Нарратологический подход к экранизации»

Лекция 5. Экранизация как средство разрешения проблем понимания литературного произведения.

Литературные произведения школьной программы

“Надо сжать семьсот страниц до семидесяти, сохранив все необходимые слова, которые отражают суть действия и в то же время характеризуют стиль автора, его идеи, его уникальный способ трансформировать явления действительности” Г. Товстоногов

Лекция 6. Почему театр обращается к прозаическим текстам?

Активное вторжение прозы в структуру современного

театра – факт, дающий право говорить о существовании особого театрального жанра.

Лекция 7. «Евгений Онегин» на сцене. От оперы П.И.Чайковского до постановки Р. Туминаса.

Лекция 8. Кинематографичность В. Набокова.

Пьеса «Человек из СССР» в театре «Сфера». Мюзикл по мотивам романа В. Набокова «Камера обскура» Театр Московская оперетта. (Р. Игнатьев).

Спектакль К. Богомолова по пьесе В. Набокова «Событие» Московский Художественный театр имени А. П. Чехова.

«Дар» в театре П. Фоменко.

«Машенька» в театре Моссовета.

Лекция 8. Экранизация как ситуация «двойного кодирования» (У. Эко).

- Структурные, языковые и медийные различия между литературой и кинематографом.

- Слово и изображение как основные векторы «чтения» экранизаций.

- Метод сопоставления романа и фильма через наложение на них сценария – прообраз «пристального чтения» экранизационного комплекса «оригинал – сценарий – фильм».

- «Стилевой эклектизм» как наиболее важное последствие переноса оригинала «в другую технологическую среду».

- Формирование чувства относительности разных стилей у осведомленного читателя / зрителя.

Разбор на материале повести А.Платонова «Река Потудань». (экранные версии А. Сакурова и А. Кончаловского, театральные версии С. Женовача и)

Лекция 9. Классификация экранизаций по типу отношения адаптации к оригиналу:

- «транспозиция» («роман, перенесенный непосредственно на экран») «Война и мир» С. Бондарчук.

- «комментарий» («если оригинал намеренно или случайно подвергается незначительным изменениям») «Анна Каренина» Джо Райт.

- «аналогия» (например, когда действие оригинала перенесено в другое время) «Любовь и смерть» В.Ален.

Лекция 10. Классика в режиме перечтения.

«Школа понимания, или коммуникативная дидактика».

Международная конференция "Литература и медиа: меняющийся облик читателя" (Москва, МГУ, 24-25 октября 2007 г.) Функциональная грамотность и опыт интерпретации.

Новаторский режиссерский почерк Ю. Бутусова, К. Серебрянникова, К. Богомолова.