
Переводческая скоропись
Лекция 2
Прошлый раз мы с вами говорили о преимуществе смыслового запоминания текста над механическим. Смысловой анализ воспроизводимого текста и является основой такого запоминания, поскольку он предполагает выделение основной нити содержания, нахождение наиболее экономной формулировки, включая те элементы, запоминание которых играет решающую роль.
Основная нить содержания — это возможно более краткое изложение важнейшей информации, заключенной в тексте. Выделенная из текста информация служит, кроме того, и опорным пунктом памяти. При этом необходимо помнить, что категории слов, обозначающие трудноусваиваемые памятью реалии, имеют преимущественное право на запись (имена собственные и числительные…)
Сокращенная буквенная запись
Итак, смысловой анализ воспринимаемого текста позволяет находить «экономные» формулировки. Однако и экономные формулировки состоят из слов. Так как стенография, как об этом уже и говорилось, отвергается теоретиками и практиками перевода, то возникает проблема, как найти наиболее экономный способ буквенной записи тех слов, которые нельзя передать символами. Несокращенную запись слов, состоящих из более чем 4-5 букв, переводчик не всегда может себе позволить, более того – это не является необходимостью. Понимаем же мы недописанные слова или слова с грубыми орфографическими ошибками! Создается впечатление, что во многих словах (особенно длинных) есть лишние буквы.
Впечатление об избыточности буквенной записи подтверждает и теория информации. A.M. Яглом и М.И. Яглом в своей книге «Вероятность и информация» пишут, что, несмотря на пропуск букв (опыты были поставлены на английском языке), первоначальный текст может быть восстановлен, если число пропущенных букв не превышает 25 % от их общего числа. (Естественно, что в каждом языке существуют свои закономерности, позволяющие прибегать к большим или меньшим сокращениям.)
Для французского языка, например, Ж.-Ф. Розан предлагает сокращать запись за счет букв, расположенных в середине слова, т.е. записывать первые и последние буквы. Например, сокращенное prod может читаться, как producteur, pro duction, produit, productivite, а в записях pr on, pr eur, pr it pr te — все, мол, ясно.
(Миньяр-Белоручев): Возьмем французский толковый словарь Nouveau peti Larousse 1957 года. Французских слов, начинающихся с рг, в нем примерно 750, первые четыре буквы prod у восемнадцати слов, а слов, имеющих начальные и конечные буквы pr on, pr eur, pr it, pr te, насчитывается соответственно 74, 44, 6, 27. Даже если половину слов, составляющих эти цифры, отбросить как архаизмы диалектизмы и т.п., то и тогда остается внушительная цифра, показывающая, сколько вероятных исходов таит в себе расшифровка такой записи. Сочетание pr on имеет в 4 раза pr eur в 2,5 раза, a pr té в 1,5 раза больше возможных вариантов при расшифровке, чем запись prod. Так цифры опровергают правило Розана даже применительно к его родному французскому языку.
Если обратиться к русскому языку и взять те же начальные буквы, то в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова насчитывается около 5000 слов, начинающихся с 'пр', и 140 слов — с 'прод'. А если к 'пр' прибавить одни из наиболее распространенных русских окончаний: -ик, -ка, -ие, -ый, то округленно получим следующий результаты:
-ик = 350
-ка = 450
-ие = 550
-ый = 1050
Цифры и здесь говорят не в пользу правила Розана: запись 'пр-ик' таит в себе в 2,5 раза, 'пр-ка' — в 3 раза, 'пр-ие' - в 4 раза и 'пр-ый' в 10 раз больше возможных вариантов, чем сокращенная запись первых букв: 'прод'. Если к этому прибавить, что русский язык не аналитический, как французский или английский, а флективно-синтетический, и его слова, как правило, состоят из большего числа букв, то становится ясно, что для сокращенной записи слов надлежит искать другие пути.
Какие же буквы в русском слове имеют второстепенное значение для его понимания? - Гласные
Основную нагрузку в русском языке несут согласные буквы. Гласные во многих случаях могут быть определены из сочетания согласных.
Следует ли из этого вывод, что гласные вообще могут быть выброшены без ущерба для коммуникации? Конечно нет. И это, прежде всего, касается начала слова, его первой буквы, которая служит отправной точкой для получения искомой инфо. Немаловажное значение имеет и окончание слова. Во флективно-синтетических языках, к которым относится и русский, в окончании слова заключено много грамматической информации, часть которой несет и смысловую нагрузку (например, число, падеж в окончании имен существительных; время — в глаголах). Все это говорит о необходимости записывать гласные в начале и в конце слова. Итак, без ущерба для понимания записанного можно выбрасывать гласные только из середины слова. Какой же процент текста составляют гласные, стоящие в середине слова? В русском языке 24% (А.М. Яглом и И.М. Яглом, А.А. Реформатский и Миньяр-Белоручев).
Таким образом, отказ от написания гласных в середине слова сокращает текст на 24 % - вполне допустимое сокращение, учитывая избыточность языка.
Попробуем прочесть текст, записанный сокращенно, т.е. в первую очередь без гласных букв в середине слова.
Нстщ дмкртя это цн вещь, как, нпрмр, рыба цн прдкт. Но гнл рыба см стрш яд. Гнл дмкртя, мы вдм это на прмре истри, првдла к особо прстпнм ржмм. Ткя гсдр дмкртя был в Грмни, пртн дмкртя в Рсси. Рсся длжна быть свбд и сльн, это нбхдм счтне. Сльнй без свбды она была и это првло к рзвлу. Если она бдт тлько свбдн, но не сльн, рзльттм бд анрхя. Этму мгт рдвться плткны, но люди рзмне пнмт, что хаос чрвт тжлми пслдствми для всго мира.
Итак, на 24 % можно сокращать без ущерба для понимания отдельное слово. Слово же в контексте понимается и при более его экономном написании, что и доказывает приведенный пример. Конечно, в записях переводчика такой идеальный контекст вряд ли встретится. Однако наличие даже скудного контекста позволяет дополнительно сокращать буквенную запись. Так, на пример, существительные несут достаточно семантической и грамматической информации, чтобы предшествующие им прилагательные были узнаны и при более значительном ее сокращении. В приведенном выше примере записано «нстщ дмкртя», «пттльн прдкт» и даже «см стрш яд».
Не обязательно писать и двойные согласные. С другой стороны, отказ от написания гласных в словах, состоящих из четырех и менее букв, вряд ли целесообразен. Чем меньше букв в слове, тем большую смысловую нагрузку они несут, поэтому выбрасывание гласных в коротких словах может привести к ошибкам при воспроизведении; так, например, 'нши' читается как: ноши, ниши, наши; 'рки' – как: руки, раки, реки.
Итак, ответ на вопрос, какие буквы в слове можно сокращать, формулируется следующим образом: сокращаются гласные в середине слова, одна из двойных согласных, окончания большинства прилагательных при определяемом слове. Но легко ли привить навык сокращенного письма?
Практика показывает, что процесс овладения навыком сокращенной записи слов не представляет каких-либо особых трудностей. Этот навык доступен всем учащимся и может быть приобретен в течение 10-12 дней ежедневных тренировок.
Сама по себе сокращенная буквенная запись не решает вопроса записей в последовательном переводе вообще. Не меньшее значение для системы записей имеет вертикальное расположение записей.
ПРИНЦИП ВЕРТИКАЛЬНОГО РАСПОЛОЖЕНИЯ ЗАПИСЕЙ
Записи представляют собой зрительную опору памяти. Поэтому важно не только найти наиболее емкий и семантически рельефный опорный пункт, но и расположить его на бумаге таким образом, чтобы он бросался в глаза и не затруднял зрительное восприятие. Этому способствует четкая разборчивая запись каждого слова, каждого символа. Но значительно большего эффекта можно добиться при определенном упорядочении записей, когда границы каждого предложения выделены, когда основные члены предложения имеют свое постоянное место. Это положение достигается при вертикальном расположении записей, т.е. при так называемом «вертикализме».
По мнению Ж.-Ф. Розана, вертикализм позволяет: «а) сгруппировать мысли в их логической связи, что дает возможность при чтении записей непосредственно достигать полного воспроизведения; б) избежать в записях большого числа связующих звеньев, которые, без применения этого принципа, были бы необходимы для понимания текста».
Вертикальное расположение записей предполагает не просто использование относительно узкой полосы бумаги, что уже дает выигрыш во времени, так как не требует передвижения при письме руки слева направо и обратно. Вертикальная запись будет действительно эффективна, если она основывается на так называемой лингвистической вероятности.
Лингвистической вероятностью называют вероятность появления в речи той или иной языковой единицы, того или иного языкового явления. Определение наиболее характерных синтаксических вероятностей, т.е. вероятности появления после одного элемента предложения какого-то другого элемента, и закрепления за каждым элементом строго определенного места в вертикальном рисунке предложения дают возможность наглядно, отказываясь от записи многих грамматических форм, отразить логическую связь высказанной мысли и существующие в ней синтаксические отношения.
Следовательно, уже в самом расположении записей должны быть заложены синтаксические функции, что наиболее удобно сделать, исходя из известного для аналитических языков средства выражения синтаксических отношений – прямого порядка слов.
Прямой порядок слов, при котором грамматическая вероятность чередования слов переходит в грамматическую закономерность, предполагает, что в подавляющем большинстве случаев на первом месте будет записана группа подлежащего, а ниже, с некоторым отступлением вправо, — группа сказуемого.
Так, например, предложение '18 марта 1871 года в Париже впервые в истории человечества была установлена диктатура пролетариата' следовало бы записать:
Диктатура пролетариата
была установлена в Париже