Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
VVEDENIE_metodichka_NOVAYa_DLYa_OChNIKOV.doc
Скачиваний:
37
Добавлен:
10.06.2015
Размер:
1.2 Mб
Скачать

Тематический раздел 14 сложное дополнение Оборот «объектный падеж с инфинитивом или с причастием»

После ряда глаголов употребляется сложное дополнение (или оборот «объектный падеж с инфинитивом или причастием»). Сложное дополнение состоит из существительного в общем па­деже или местоимения в объектном падеже, за которым следует инфинитив (в ряде случаев это может быть причастие). На русский язык сложное дополнение переводится придаточным дополнительным предложением, вводимым союзами «что», «что­бы», «как». Глаголы, после которых употребляется сложное дополнение, можно разделить на три группы:

1) Глаголы, выражающие предположение, желание: to want, to wish, should (would) like, to expect и т. д. После этих глаголов употребляется только инфинитив с частицей «to»: I want you to come in time. Я хочу, чтобы вы пришли (приходили) вовремя.

I should like him to look through my report. Мне бы хотелось, чтобы он просмотрел мой доклад. We expect John to be a good doctor. Мы надеемся, что Джон будет хорошим доктором.

2) Глаголы, выражающие физическое восприятие: to see, to watch, to notice, to hear, to feel. После этих глаголов частица «to» в инфинитиве не употребля­ется. Кроме того, вместо инфинитива может употребляться причас­тие настоящего времени. Однако между оборотами с причастием и инфинитивом имеется смысловая разница. Причастие выражает длительный характер действия, т. е. действие в процессе его за­вершения, а инфинитив выражает, как правило, законченное дей­ствие. Поэтому оборот с причастием переводится на русский язык придаточным предложением с глаголом несовершенного вида, а с инфинитивом — совершенного: I saw him crossing the street. Я видел, как он переходил улицу. I saw him cross the street. Я видел, как он перешел улицу.

Иногда, однако, оборот с причастием почти не отличается по смыслу от оборота с инфинитивом. Это бывает, когда глагол вы­ражает действие длительного характера: to walk, to run, to stand, to sit, to look for и др. В этом случае оборот с причастием и обо­рот с инфинитивом переводится придаточным предложением с гла­голом несовершенного вида: I saw him look for his pen. I saw him looking for his pen. Я видел, как он искал свою ручку.

После глаголов «to hear» в значении «узнать» и «to see» в зна­чении «понимать» сложное дополнение не употребляется (глагол «to hear» обычно стоит в форме Present Indefinite):

I hear that you've come from London just now. Я слышал (узнал), что вы только что приехали из Лондона. I see that you know this man. Я вижу (понимаю), что вы знаете этого человека.

3) Глаголы, выражающие принуждение, разрешение: to let «разрешать», to make «заставлять». После этих глаголов употреб­ляется только инфинитив, перед которым нет частицы «to»: I let the children go to the pictures. Я разрешил детям идти в кино. Don't make Jack do this work. He заставляйте Джека делать эту работу. Глагол «make» в пассиве имеет «to»: He was made to do the work. Глагол «let» в пассиве не имеет «to». He was let go. Глаголы второй и третьей группы могут употребляться в соче­тании с модальными глаголами: I can (could) hear her singing. You needn't make him come here.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]