
- •Payment 3 settling accounts
- •1.1 The buyer advises of payment
- •1.2 The seller acknowledges payment
- •2.1 Requesting time to pay
- •2.2 Offering a compromise
- •3.1 Informing of delay in payment
- •3.2 Clearing a problem of non-payment
- •4.1 First reminder
- •4.2 Second reminder
- •4.3 Third request (final demand)
- •Vocabulary
Vocabulary
letter advising payment |
письмо, уведомляющее о платеже |
letter acknowledging payment |
письмо, подтверждающее получение платежа |
request for payment |
требование об уплате |
LETTER 1.1 | |
to collect a consignment |
забирать груз, партию товара |
LETTER 2.1 | |
quarterly statement |
выписка из счета за квартал |
to settle account promptly |
быстро, оперативно оплачивать счета |
extension of credit
granting of credit syn provision of сredit prolongation of credit |
2) продление кредита предоставление кредита
продление кредита |
to clear the current liability |
осуществлять платежи, производить расчет по текущим, краткосрочным обязательствам |
LETTER 2.2 | |
to extend credit for … |
продлевать кредит на какой-либо срок |
to clear a balance |
заплатить остаток |
LETTER 3.1 | |
to settle Proforma |
оплатить счет-проформу |
LETTER 3.2 | |
bank statement |
выписка с банковского счета |
LETTER 4.1 | |
debit balance |
дебетовое сальдо |
overdue |
просроченный, неуплаченный в срок |
LETTER 4.2 | |
scheduled payment of debt |
график погашения задолженности |
to reschedule payment of debt |
реструктурировать сумму задолженности |
LETTER 4.3 | |
to remit
remittance |
2) заплатить за товары и услуги 3) ремитировать, передавать, направлять перевод (денежных средств), денежный перевод |
FOCUS 4. Fill in the gaps with one of the following words or word combinations. Use the appropriate tense form.
to accept maximum authorized debit balance to credit to collect to take legal action to honour to owe quarterly statement outstanding sum extensive losses to settle bank statement to debit remittance due dates extension of credit to recover cash flow debit balance balances to disregard |
1. |
As our … showed the money had been … to our account, we assumed that it had been credited to your account as well. |
2. |
As you know we have always … our accounts promptly and therefore greatly regret that we now find it necessary to ask you for two months’ … to clear the current liability. |
3. |
If you have already instructed your bank to proceed with payment, kindly … this reminder. |
4. |
In view of our long-standing business relations, we are reluctant to take drastic steps to … our money. |
5. |
Please find attached hereto a statement of account showing a … of $10,000 at December 10. |
6. |
The fire caused …, for which we have not yet been compensated in full. |
7. |
This is the second time that we have had to remind you that your … at any given time is fixed at $10,000. |
8. |
Though we are reluctant to … to recover the amount, you leave us no alternative. |
9. |
We have to inform you that it is not yet possible for us to meet our obligations to pay you the … of $10,000, which was due on December 12. |
10. |
We have waited two months for either a reply to explain why the balance has not been cleared, or a …, but have received neither. |
11. |
We instructed our bank to … your account in Treestar Bank, with $10,000 on 10th December 20__. |
12. |
We know that since we began our cooperation 5 years ago you have cleared your accounts regularly on the …. |
13. |
We shall … the consignment as soon as it arrives in Vienna and … your draft at maturity. |
14. |
We would like to inform you that we have arranged with our bank to … your bill against the documents. |
15. |
We, however, hope to be able to make payment of the full sum we … you within 7 weeks. |
16. |
When allowing open account terms, we emphasized these terms of payment were subject to the … being cleared promptly on due dates as credit facilities put a strain on our … situation. |
17. |
Your … reached us yesterday and we confirm that it has been found correct. |
FOCUS 5. Fill in the gaps with prepositions/particles where necessary.
1. |
It has become impossible … us to meet our obligations and pay you the outstanding sum which was due … October 7. |
2. |
The cause … the extensive losses is the fire … which we have not been compensated … full. |
3. |
We fail to make … why you need more time to clear your account … us. |
4. |
Balances should be cleared promptly … due dates as credit facilities put … a strain … our cash flow situation. |
5. |
Due … this fact we cannot extend the credit … two months. |
6. |
Please send us a sight draft domiciled … your bank … payment. |
7. |
We are ready to clear the outstanding amount … accepting B/E drawn … us … 30 days. |
8. |
We instructed the bank to credit your account … the sum. So this sum will be credited … your account t. |
9. |
As the bank statement showed the money had been debited … our account, we assumed it had been credited … your account as well. Please check it … … the bank. |
10. |
Please find attached … this letter a statement … account … you as … 31 December 20__ showing a debit balance … $60,000.00. |
11. |
You are contractually obliged to settle your invoices … 30 days … their date … issue and your maximum authorized debit balance … any given time is fixed … €7,000.00. |
12. |
If you kindly send us a cheque … this amount this will balance our account … you … the whole contract. |
13. |
We undertake that drafts made … … strict conformity … the requirements … credit will be honoured … presentation. |
14. |
We have received two consignments … the order placed … you … June and September. |
FOCUS 6. Translate into English.
LETTER 1.1 | |
1. |
Прилагаем платежное поручение (payment order) на сумму 50 000,00 долларов США в оплату Вашего счета-фактуры. |
2. |
Если Вы оплатили тратту, Вы можете получить отгрузочные документы и забрать товар со склада. |
LETTER 1.2 | |
3. |
Принимая во внимание кредитовое авизо, выписанное нами ранее, мы полагаем, что после акцепта тратты, выставленной на нас, наши платежные обязательства перед Вами будут выполнены полностью. |
4. |
Мы получили уведомление банка о том, что Вы акцептовали нашу тратту и получили отгрузочные документы. |
LETTER 2.1 | |
5. |
Мы получили выписку из счета за квартал. Подтверждаем, что сальдо, т.е. сумма, которую мы Вам должны, подсчитано правильно. Мы сегодня поручили банку кредитовать Ваш счет на эту сумму. |
6. |
Настоящим подтверждаем правильность Вашей выписки из счета. Однако мы не в состоянии погасить сумму долга в надлежащий срок. |
7. |
Мы всегда своевременно оплачиваем все счета. |
8. |
Просим продлить срок оплаты на 2 месяца, так как мы испытываем затруднения с оплатой счетов в настоящий момент. Просим рассматривать данные обстоятельства как исключительные. |
9. |
Просим принять наши извинения за просрочку платежа. |
10. |
Мы с пониманием отнеслись к Вашей просьбе продлить срок оплаты наших счетов. |
11. |
Надеемся на Вашу оперативность в погашении задолженности. |
LETTER 2.2 | |
12. |
Мы не согласны на отсрочку платежа, так как это ведет к увеличению расходов по хранению груза. |
13. |
Просим предоставить объяснения, почему Вам необходимо столько времени для оплаты наших счетов. |
14. |
Мы готовы работать на условиях оплаты с открытого счета только при оперативной оплате счетов. |
15. |
Мы не можем продлить кредитование еще на 2 месяца, поскольку это может отрицательно сказаться на движении наличных средств. |
LETTER 3.1 | |
16. |
Вы не перевели своевременно сумму, указанную в счете-проформе. |
LETTER 3.2 | |
17. |
Настоящим подтверждаем, что сумма аккредитива зачислена на наш счет. |
18. |
Прилагаем копию нашего платежного поручения банку. |
19. |
Мы дали поручение нашему банку зачислить на Ваш счет в ЮНИТ Банке 5000 долларов США. |
20. |
Прилагаемая банковская выписка из счета подтверждает списание суммы с нашего счета. Это дает основание полагать, что сумма была зачислена на Ваш счет. Просим запросить Ваш банк. Возможно, Вы не получили соответствующее уведомление. |
21. |
Банк Сингапура информировал нас, что сумма аккредитива зачислена на наш счет. |
22. |
Прилагаем чек на сумму 500 долларов США, которую мы просим зачислить на наш счет. |
LETTER 4.1 | |
23. |
Вы забыли включить счет-фактуру № 35 в выписку из нашего счета у Вас. Также не указан причитающийся нам остаток. |
24. |
Просим срочно погасить задолженность на сумму сальдо прилагаемой выписки из счета на 31 января. |
25. |
Если Вы уже дали инструкции Вашему банку зачислить сумму задолженности на наш счет, просим считать данное требование об оплате недействительным. |
LETTER 4.2 | |
26. |
Вы превысили максимально допустимый на любую дату размер кредита (дебетового сальдо). |
27. |
Мы согласны провести переговоры по реструктуризации долга. |
28. |
Приносим свои извинения за допущенную ошибку (error) в фактуре № 56. Просим оплатить разницу в 78,00 долларов США или выписать кредитовое авизо на соответствующую сумму. |
LETTER 4.3 | |
29. |
Просим перевести сумму на наш счет. |
30. |
Мы вынуждены принять меры по взысканию долга. |
31. |
В случае неполучения от Вас перевода причитающейся нам суммы до 20 марта мы будем вынуждены решать вопрос о возмещении суммы долга в судебном порядке. |
|
|
32. |
Уважаемые господа!
Мы подтверждаем получение Вашего письма от 15 февраля с.г.
В качестве реструктуризации Вашего долга предлагаем Вам оплату частями. Первая часть должна быть оплачена траттой по предъявлении, домицилированной в любом первоклассном банке (reputable, first rate bank). Вторая часть должна быть оплачена путем акцепта тратты со сроком платежа 60 дней с начислением 5% годовых.
С нетерпением ждем Вашего ответа.
С уважением, |
33. |
Уважаемые господа!
Согласно сальдо выписки из счета на 15 мая 20__ года Вы должны нам 67 000,00 долларов США, причем оплата 15 000,00 долларов США просрочена уже на 20 дней. Просим немедленно погасить задолженность и уведомить нас соответственно. В случае неполучения от Вас перевода причитающейся нам суммы до 30 июня мы будем вынуждены решать вопрос о возмещении суммы долга в судебном порядке.
В ожидании Вашего ответа,
С уважением, |
|
|
34. |
Уважаемые господа!
Напоминаем Вам, что по условиям контракта Вы обязаны оплачивать счета в течение 30 дней с даты их выставления, а максимально допустимое дебетовое сальдо по открытому счету на любую дату не должно превышать 1000,00 долларов США.
С уважением, |
FOCUS 7. Letters to make up.
1. Make up a letter advising payment and a reply acknowledging payment.
2. Write a first reminder of payment. Follow the plan:
quote the contract, order or shipping document number;
inform that the goods have not been paid for yet;
ask for information on payment and don’t forget about a complimentary close.
3. Make up a second reminder of payment. Follow the plan:
refer to the first reminder;
inform that the account is still not unsettled;
ask for explanations (be polite);
ask for confirmation of prompt payment and don’t forget about a complimentary close.
4. Make up a final reminder. Follow the plan:
refer to the previous reminders;
inform that you haven’t received either payment or explanations;
inform that you will have to take legal steps to recover the debt unless payment is made before the certain date;
don’t forget about a complimentary close.
FOCUS 8. Role play.
1. Hold negotiations on credit extension. The Buyer informs the Seller that he cannot meet his payment obligations in due time and asks for a credit extension. The Seller cannot extend the credit for a long period and proposes a compromise.
2. Hold negotiations on non-payment. The Seller informs the Buyer of a delay in payment for the goods delivered. The Buyer provides explanations. The Seller says that he can’t make any concessions or extend the payment term due to certain circumstances and reminds the Buyer that it is the third time the Seller has demanded payment. The Seller warns that he can’t extend the credit and is going to take legal action to recover the debt.
3. Your firm, an importer of glass and chinaware, wishes to pay on quarterly account terms by banker’s draft to a foreign manufacturer. You have written a letter to the manufacturer and given details of your firm and your requirements. You have also offered references from other suppliers. Choose either variant:
the manufacturer agrees to your request and wants to discuss the new arrangement in detail;
the manufacturer turns the request down as he is not satisfied with the references you presented and cannot offer you credit facilities (be tactful!).
4. Student A. Your company has not cleared an account for the last quarter with your supplier, as a warehouse flood destroyed the majority of the components that were to be fitted into Zenith 1000. You are waiting for your insurance company to settle your claim so that you can renew your stock and pay your supplier. As soon as the insurance company sends your compensation you will settle the account. You expect this to be within the next two weeks. Explain the situation to the supplier’s representative.
Student B. You are the supplies’ representative. Your customers have not cleared their account for the last quarter. Ask for the explanations and (choose any variant):
agree to the customers’ request and be ready to extend the credit for another six weeks but insist on payment by the end of November;
refuse the request as you have to pay to your own suppliers (your own financial position makes it impossible) and insist on payment within the next ten days;
offer a compromise and suggest that the customers clear half the outstanding balance immediately by sending a cheque for $… and clear the remainder by the end of next month.
FOCUS 9. Act as an interpreter.
DIALOGUE 1
– Мне неприятно говорить об этом, господин Ваттс, но Вы не оплатили товар, поставленный по заказу от 15 мая. Счет был выставлен на инкассо 45 дней назад. |
– It is impossible. There may be a misunderstanding. A week ago our accountant advised me that we had settled your invoice No. 436 for $15,000.00. Our Bank was instructed to credit your account with Middlestone Bank with this amount. |
– Весьма странно. Но если Вы оплатили счет, Вы должны иметь подтверждающие документы – банковскую выписку из счета. |
– Of course, we do have it. As our bank statement shows our account was debited with this sum, I assume it was credited to your account as well. Maybe you haven’t been advised yet. Could you, please, check it up with your bank? |
– Хорошо. Я еще раз запрошу свой банк и сообщу Вам о результатах. |
DIALOGUE2
DIALOGUE 3
– Mr Mikhailov, the outstanding balance due to us has not been settled yet. We are forced to take legal steps to recover the debt. |
– Господин Блэк, мы всегда своевременно оплачиваем счета. Но в связи со сложившейся ситуацией просим Вас продлить срок оплаты на два месяца. |
– We have sent you three reminders of payment. Neither reply nor explanations have been given. I haven’t been informed about any particular circumstances. |
– Я сожалею, что вовремя не уведомил Вас о наших временных трудностях. На нашем центральном складе случился пожар. |
– Further extension of credit puts a strain on our financial facilities and cash flow. |
– И все же мы просим Вас пойти нам на уступки. Рассматривайте данные обстоятельства как исключительные. |
– We granted you open account facilities relying on your prompt settlement of accounts. But still we are ready to negotiate a scheduled payment of your debt. |