Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Business Correspondence / 21-30 / block 27 EXPORT CONTRACTS 4.doc
Скачиваний:
124
Добавлен:
09.06.2015
Размер:
199.17 Кб
Скачать

Vocabulary

LETTER 1.1

to nominate a vessel

назначать судно

to charter space

зафрахтовать место на судне

to secure tonnage

обеспечивать фрахтование тоннажа

to lift

грузить (как правило, наливные или насыпные грузы)

balance of the goods

остаток товара

to complete a contract

завершать выполнение контракта

LETTER 1.2

to amend shipping program(me)

вносить изменения в план отгрузок

to accept cargo

принимать груз

with position for…

с позицией на…

storage congestion

переполнение складских помещений, резервуаров

to maintain original delivery estimates

выполнять первоначально намеченные сроки отгрузки товара

to extend LC

продлевать срок действия аккредитива

LETTER 2.1

to cover to the extent of

застраховать груз на сумму

fragile cargo

хрупкий груз

crate

тара, упаковочная клеть, решетчатый ящик

LETTER 3.1

indent

  • заявка на покупку

  • зд. размещение заказа на покупку товаров российского происхождения иностранной компанией

stapled cases

ящики, скрепленные скобками

consular invoice

консульская фактура

to take out Insurance Policy with…

получать страховой полис в…, застраховать товар в…

LETTER 4.1

ETD – Estimated Time of Departure

расчетное время отправки

crushproof

удароустойчивый, прочный

to mark with…

нанести маркировку с указанием…

Tally List

список мест груза

Release Note for Shipment

разрешение на отгрузку

to legalize

подтверждать подлинность

FOCUS 4. Fill in the gaps with one of the following words or word combinations. Use the appropriate tense form.

to nominate in transit to complete position crates

storage congestion possession in due course lorry

to suspend to extend to cover fragile cargo crates

to collect to quote indent consecutively

roughest handling to notify crushproof to legalize

1.

As agreed, we have packed the goods most carefully in six woodencrates, which should stand up to the ….

2.

As soon as these cases are delivered to Hamburg, we would appreciate your … us.

3.

The … are numbered … 001-009.

4.

The accessories will, of course, be packed in accordance with the usual … requirements and dispatched in 3 …, each weighing approximately 500 kg.

5.

The goods … by our Consignee at the Blau Warehouse.

6.

The shipping documents are currently being … at the Greek Trade Representation in Moscow. We will forward them to you … for presentation to the Customs authorities.

7.

We are glad to inform you that we … the tanker ROSNEFT to lift Oil Products at Novorossijsk.

8.

We are ready … the LC upon your confirmation of the amendments.

9.

We are to inform you that we cannot accept the cargo to be loaded in the tanker ROSNEFT with … for March owing to … at our refinery.

10.

We have received your … No. 3211, and we are pleased to inform you that we have dispatched today the goods to Helsinki by our own.

11.

We should like to know if you could … us to the extent of $32,000 with the policy coming into effect immediately after the goods leave our ….

12.

We will advise you in a few days of our proposals for shipping this quantity … the contract.

13.

We would be grateful if you could … urgently for the insurance of this shipment against all risks, warehoused and ….

14.

We would be obliged to you if you could … deliveries and nominate another tanker with position for April, amending the shipping program accordingly.

FOCUS 5. Fill in the gaps with prepositions/particles where necessary.

1.

… loading this cargo the balance … the goods to be shipped … the contract will be … 78,000.00 tons.

2.

We are to inform you that we cannot accept the cargo loaded … the tanker Rosneft … position … March owing … storage congestion … the refinery.

3.

We would be obliged if you could nominate another tanker … position … April.

4.

We should like to know if you could cover us … the extent … USD 45,098.00, the value … the consignment, the policy is to come … effect immediately … the goods leave our possession.

5.

The accessories will be packed … accordance … the usual requirements … fragile cargo and dispatched … 3 crates.

6.

We would be grateful if you could quote urgently … the insurance … all risks, warehoused and … transit, … this shipment.

7.

We have drawn … you … the invoice value … 60 days … date … Lloyds bank, … whom we have given the consular and commercial invoices, the BL, and the Insurance Policy taken … … the Fidelity Insurance Company.

8.

We are pleased to confirm that your order is scheduled … delivery … MS Pioneer Eremeev.

9.

The goods are packed … six wooden crushproof crates which should stand … … the roughest handling.

10.

Each case is marked … the name … your company.

11.

The shipping documents are currently being legalized … the Trade Representation.

12.

The shipping documents will be forwarded … you … due course … presentation … the Customs authorities.

13.

We hope that you will be pleased … these arrangements and look forward … doing further business … you.

14.

The Sellers claimed … the Buyers … damages.

15.

Claims … quality of the goods shall not be considered … expiration … 2 months … the date … the BL.

16.

As the last cargo … Fuel Oil shipped … you … Contract No. 480 arrived only a few days ago, we cannot accept another cargo … the 15th … January.

17.

… view … your agreement to cancel the Lipetsk cargo which was to be shipped … the end … January, we agree to accept 20,000 tons … Fuel Oil instead … 10,000 tons.

18.

We will inform you … a few days … our proposals … lifting Fuel Oil … May and June.

19.

We are … negotiations … chartering space … the tanker Konakovo … loading Machine Oil … the beginning … November.

20.

We shall be obliged if you will send us your program … loading … the second quarter … 20__ … 15,000 tons … Gas Oil sold … you … Contract 410.

21.

We must insist … your including … least 3,000 tons … Crude Oil … the Ocean Star cargo.

22.

We are surprised that no mention is made … you … any shipments … October.

FOCUS 6. Translate into English.

LETTER 1.1

1.

До настоящего времени Вы не известили нас о фрахтовании места для перевозки грузов по контракту.

2.

Настоящим уведомляем, что мы назначили танкер «Липецк» для погрузки и перевозки остатка груза по контракту.

3.

Настоящим сообщаем Вам о назначении танкера «Воронеж» для погрузки 40 тыс. тонн сырой нефти.

4.

Остаток мазута (Fuel Oil) по контракту 567 составляет 30 тыс. тонн.

5.

Просим срочно информировать об обеспечении тоннажа для завершения выполнения обязательств по контракту.

6.

После отгрузки остатка товара в 10 тыс. тонн, считаем свои обязательства по контракту выполненными в полном объеме.

7.

Несмотря на наши усилия, мы не смогли зафрахтовать судно требуемого тоннажа.

8.

В связи с непредвиденными обстоятельствами мы заменили назначенное судно «Твинстар» на судно «Тристар».

9.

Просим учесть, что лицензия, полученная нами на ввоз этого остатка мазута, истекает 21 февраля 20__.

10.

Количества мазута, хранящегося в езервуарах на складе, вполне достаточно для завершения выполнения контракта.

LETTER 1.2

11.

Просим Вас отложить отгрузку мазута на 12 дней в связи с переполнением складских резервуаров.

12.

Так как срок действия аккредитива, открытого для оплаты партии смазочных масел (Lubricating Oil) в сентябре, истек, просим Вас продлить его на 2 недели до 30 октября.

13.

Просим отложить отправку остатка груза по контракту № 574 и последующих партий по контракту № 486.

14.

Мы не можем принять судно с позицией на март и просим изменить план отгрузок соответствующим образом.

15.

Мы категорически не согласны с несоблюдением Вашей фирмой первоначально намеченных сроков отгрузки товара.

16.

Мы не можем согласиться на отсрочку отгрузки товара до 31 октября и настаиваем на соблюдении первоначально намеченных сроков поставки, т.е. на прибытии судна в порт погрузки не позднее 10 октября.

LETTER 2.1

17.

Просим сообщить о сумме страховой премии при страховании груза в Вашей компании на полную фактурную стоимость согласно прилагаемым документам.

18.

Страховой полис вступает в действие немедленно переход товара в распоряжение покупателей.

19.

Товар должен быть погружен на борт судна Балтийского пароходства «Капитан Борисов», которое должно отплыть из Калининграда в Гамбург 15 января 20__ года.

20.

Согласно условиям контракта товар со склада должен забрать представитель Грузополучателя.

21.

Просим сообщить Ваши расценки по страхованию грузов на складах и в пути против всех рисков.

22.

Следующая партия будет отгружена через 2 недели, причем страховой полис должен вступить в силу с 1 ноября 20__ года.

23.

Товар будет упакован в соответствии со стандартными требованиями, предъявляемыми к упаковке хрупких грузов.

24.

Товар будет отгружен в 10 ящиках по 1000 кг каждый.

LETTER 3.1

25.

Мы получили вашу заявку на покупку импортного товара и рады сообщить Вам, что 14 марта 20__ года товар отгружен грузовиком из Франкфурта.

LETTER 4.1

26.

Мы сообщим Вам название судна и его грузоподъемность за 10 дней до его расчетного прибытия в порт назначения.

27.

Принадлежности к оборудованию должны быть упакованы в прочную тару в соответствии с требованиями к упаковке хрупкого товара.

28.

В настоящее время транспортные документы: коносамент, коммерческая фактура, сертификат происхождения, список мест груза – отправлены в Ваше Торговое Представительство в Москве для удостоверения их подлинности. После этого Вы можете представить эти документы в таможенные органы.

29.

Согласно графику поставки мы подтверждаем расчетное время отправки – 15.09.20__ и расчетное время прибытия – 20.09.20__.

30.

Товар тщательно упакован в шесть прочных деревянных ящиков, которые могут выдержать грубое обращение при перевозке.

31.

Каждый ящик содержит маркировку с указанием названия Вашей компании и номер в порядке последовательности от 1 до 7.

32.

Уважаемые господа!

Настоящим сообщаем, что мы не можем принять следующую партию груза по контракту 56-432 в связи с загруженностью складских помещений.

Просим Вас рассмотреть возможность изменения программы отгрузок и назначения судна с позицией на сентябрь. Со своей стороны мы обязуемся произвести необходимые действия по продлению срока действия аккредитива, банковские издержки за наш счет. Кроме того, мы письменно подтверждаем согласие на несоблюдение Вами первоначально намеченных сроков отгрузки.

Просим срочно подтвердить Ваше согласие на изменения.

С уважением,

33.

Уважаемые господа!

Мы выставили на Вас переводной вексель на полную фактурную стоимость товара со сроком платежа 60 дней с даты предъявления векселя через банк против консульской и коммерческой фактур, коносамента и страхового полиса, выписанного компанией Росстрах. Отгрузочные документы будут переданы Вам в московском отделении банка в день погашения Вами переводного векселя.

С уважением,

34.

Уважаемые господа!

Кас. контракта № 88

К сожалению, мы вынуждены уведомить Вас о некоторых проблемах, возникших в связи с поставкой товара по вышеуказанному контракту.

Согласно графику отгрузок судно, назначенное для перевозки товара, должно прибыть в порт погрузки в конце этой недели. Однако в ближайшие 2 недели мы не сможем разместить груз на складе в порту в связи с перегруженностью портовых складов.

Исходя из сложившихся обстоятельств, мы готовы предложить Вам следующее решение. Первая и вторая партии будут отгружены через 2 недели одним судном, для чего необходимо Ваше согласие на замену назначенного судна на другое, большей грузоподъемности.

Просим рассматривать данную ситуацию как исключительную. Мы делаем все возможное для соблюдения первоначально намеченных сроков поставки.

С уважением,

FOCUS 7. Letters to make up.

Make up a letter informing about the readiness of the goods for shipment. Follow the plan:

 quote the contract number and indent number;

 inform that the goods are ready for shipment, give the shipment data: means of transportation, ETD, ETA;

 give details about packing and marking;

 advise that the goods have been covered with the insurance company for the full invoice value;

 ask the Buyer to acknowledge receipt of the consignment;

 don’t forget about a complimentary close.

FOCUS 8. Role play.

1. Hold negotiations on the shipment of the goods according to the following plan:

 inform the Buyer of the readiness of the goods for shipment;

 give ETD and ETA emphasizing your maintaining the original delivery estimates;

 give details about packing and marking;

 discuss insurance of the goods against all possible risks warehoused and in transit.

2. Hold negotiations on the issues raised in Letters 1.1 and 1.2, Focus 1.

FOCUS 9. Act as an interpreter.

DIALOGUE1

DIALOGUE 2

– Г-н Баруччи, Вы получили информацию по Вашей заявке?

– Yes, we have got your information and we know that the goods were dispatched by lorry to St. Petersburg. When will the goods be shipped from St. Petersburg?

– Оттуда товар пойдет морем на теплоходе «Санрайз», который должен отплыть из порта 9 июня. Наш расчетный отдел уже выставил на Вас тратту.

– So, I suppose we’ll have the shipping documents in our possession on the date we honour your draft.

– Вы абсолютно правы. Пожалуйста, сообщите о получении груза в порту назначения. Это очень важно для нас.

– We’ll definitely do it. Well, up to now everything seems to have been running smoothly.

– Хотя это Ваш пробный заказ, мы не сомневаемся, что Вы останетесь довольны, и надеемся на будущее сотрудничество. Наши деловые партнеры всегда могут рассчитывать на полное и своевременное выполнение заказов.

DIALOGUE 3

– Mr Petrov, we haven’t been informed yet if the goods are ready for dispatch. It seems that you are not able to maintain the original delivery estimates.

– К сожалению, мы до сих пор не можем доставить товар в порт погрузки. Нет свободного места на складах.

– In this case you should have informed us duly so that we could have amended the shipping program.

– Но мы все-таки надеемся, что проблема в ближайшее время разрешится, и мы не нарушим первоначально намеченные сроки отгрузки.

– According to delivery schedule ETD is 15th March. That is just in a few days.

– И все же я полагаю, нет причин для волнений. Судно зафрахтовано, порт не может не принять груз.

– Please keep us informed of the progress of the delivery.

DIALOGUE 4

– Have you got any information on the delivery and packing?

– Товар готов к отгрузке. Он надежно упакован в прочные ящики, на которые нанесена маркировка с названием Вашей компании как Грузополучателя.

– Does the marking include the notice that the goods are fragile? Othe­rwise they can get damaged.

– Маркировка и упаковка сделаны в полном соответствии с усло­виями контракта. Указаны все особенности груза.

– The goods will be collected by us at the warehouse at the port of destination.

– Прошу Вас вскрывать ящики в присутствии нашего представителя, чтобы убедиться, что товар не пострадал. Иначе гарантия станет недействительной.

– OK. We also expect you to insure the goods against all risks, warehoused or in transit, with StarInsurance Company.

Соседние файлы в папке 21-30