Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Business Correspondence / 21-30 / block 27 EXPORT CONTRACTS 4.doc
Скачиваний:
142
Добавлен:
09.06.2015
Размер:
199.17 Кб
Скачать

3.1 Advice of shipment

ZAO ELKOM-UNA

Russia, Moscow, Gospitalny per., 4/6

June 13, 20__

NGI AG

Otto-von-Güricke-Straβe 5

20026 Hamburg

Deutschland

Dear Sirs,

We have received your indent No. 3211, and we are pleased to inform you that we have dispatched today the following goods to Helsinki by our own lorry: 6 stapled cases of Gzhel china, numbered consecutively 101-106.

The consignment will be loaded on the MV Sunrise which is due to leave Dock No. 9 on June 29 for Hamburg.

We have drawn on you for the invoice value, 56,098.00 euros, at 60 days after date through Handels Bank, to whom we have given the consular and commercial invoices, the Bill of Lading, and the insurance policy taken out with the Fidelity Insurance Company.

These documents will be delivered to you by the Hamburg Branch of Handels Bank on the date you honour our Bill of Exchange.

As soon as these cases are delivered to Hamburg, we would appreciate your notifying us.

We trust that your satisfaction with this initial order will afford us further opportunities of doing business with your firm.

Yours faithfully,

A.Gusev

A.Gusev

Manager

4.1 Advice note of the readiness of the goods for dispatch

OAO AMAK

Russia, Mytischi, Yaroslavskoe sh., 80a

16 July, 20__

Southern Shoues Ltd.

28, Harbour road,

Athens, Greece

Dear Sir,

We are pleased to confirm that your order is scheduled for delivery on:

(1) MS Ocean Star, ETD Odessa 16 August, 20__, ETA Piraeus 03 September, 20__ (item 1 – 70 pcs in 5 crates, 1.50 m × 2.00 m × 1.00 m, 678 kg).

(2) MS Pioneer Seregin, ETD Odessa 26 August, 20__, ETA Piraeus 15 September, 20__ (item 2 – 27 pcs in 4 crates, 2.50 m × 1.00 m × 1.00 m, 245 kg).

As agreed, we have packed the goods most carefully in six wooden crushproof crates which should stand up to the roughest handling. Each crate is marked with the name of your company and the order number. They are numbered consecutively 001-006.

The shipping documents – B/L in 3 originals + two copies, commercial invoice, Certificate of Origin, Tally List and Release Note – are currently being legalized at the Greek Trade Representation in Moscow. We will forward them to you in due course for presentation to the Customs authorities. It will be appreciated if you can advise us of the arrival of each consignment.

We hope you will be pleased by these arrangements and look forward to doing further business with you.

Yours faithfully,

Victor Suchov

V.Suchov

Commercial manager

FOCUS 2.Comprehension questions.

LETTER 1.1

? What is the key message of the letter?

LETTER 1.2

? What is the Buyer’s request?

? Why does the Buyer ask to amend the shipping programme?

? Does the Buyer have the right to charge the Seller for delay in delivery?

LETTER 2.1

? What is the key message of the letter?

? Which party to the contract has written the letter?

? Can this letter be characterized as a straightforward enquiry giving all relevant details and requesting a quotation?

LETTER 3.1

? Which party to the contract has written the letter?

? What are the terms of payment?

? When will the Buyer get the shipping documents?

? What is the closing formula aimed at?

LETTER 4.1

? What does the information of the letter relate to?

? Why should the documents be legalized?

? Why should the Seller be informed about the arrival of each consignment?

FOCUS 3. Study the writing patterns and vocabulary.

WRITING PATTERNS

1.

We have charted the space in the tanker…

We have secured tonnage…

Мы зафрахтовали место на танкере…

Мы обеспечили фрахтование тоннажа…

2.

We have nominated a tanker to lift oil…

Мы назначили танкер для перевозки нефти…

3.

the balance of oil to be shipped against Contract No. …

остаток нефти, который должен быть отгружен по контракту №…

4.

We cannot accept the cargo owing to storage congestion at…

Мы не можем принять партию товара из-за переполнения складских помещений в…

5.

We would be obliged if you could suspend deliveries and nominate another tanker with position for…

Мы были бы признательны, если бы Вы смогли отложить поставки и назначить другой танкер с позицией на …

6.

We express our agreement to your not maintaining the original delivery estimates.

Мы подтверждаем свое согласие на невыполнение Вами первоначально намеченных сроков поставки.

7.

We are ready to extend the LC upon your confirmation of…

Мы готовы продлить срок действия аккредитива после подтверждения Вами…

8.

Thank you for your cooperation in insuring the goods.

Благодарим Вас за помощь в страховании товара.

9.

We should like to know if you could cover us to the extent of … with the policy going into effect…

Мы хотели бы знать, сможете ли Вы обеспечить страховое покрытие в размере… Страховой полис должен вступить в силу … (дата).

10.

The vessel is scheduled to leave on…

По графику судно должно покинуть порт… (дата).

11.

The goods will be collected by our Consignee at…

Товар будет получен грузополучателем в…

12.

We would be happy if you could quote urgently for the insurance of this shipment against … risks.

Мы будем признательны, если Вы срочно укажете сумму страховой премии для страхования этого груза от … рисков.

13.

We are pleased to inform that we have dispatched … to … by…

Мы рады сообщить, что … (товар) отправлен в … (место назначения) на … (транспортное средство).

14.

We have drawn on you for the invoice value, at … days after sight.

Мы выставили на Вас тратту со сроком погашения … дней после предъявления к оплате.

15.

The documents will be delivered to you by … on the date you honour our Bill of Exchange.

Документы будут переданы Вам … в день оплаты нашего переводного векселя.

16.

We are pleased to confirm that your order is scheduled for delivery on…

Мы рады подтвердить, что доставка товаров по Вашему заказу запланирована на … (дата).

17.

We have packed the goods most carefully in … which should stand up to the roughest handling in transit.

Мы тщательно упаковали товар в … (вид упаковки), которые должны выдержать грубое обращение в пути.

18.

Each case is marked with the name of your company and the order number.

На каждый ящик нанесена маркировка, содержащая название Вашей компании и номер заказа.

19.

The cases are numbered consecutively 01-…

Ящики последовательно пронумерованы от 01 до…

Соседние файлы в папке 21-30