Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Business Correspondence / 21-30 / block 29 IMPORT CONTRACTS 2.doc
Скачиваний:
119
Добавлен:
09.06.2015
Размер:
197.12 Кб
Скачать

Focus 6. Translate into English.

CLAUSE 1

1.

Обращаем Ваше внимание на то, что этот документ составлен не в строгом соответствии с условиями заказа.

2.

Так как прошло более трех месяцев с даты подтверждения заказа, цены, указанные в заказе, в настоящий момент не применяются.

3.

К сожалению, мы не можем выдержать намеченные сроки поставки, поскольку товара нет в наличии.

4.

Мы не считаем себя ответственными за невыполнение графика поставок, поскольку задержка в поставке произошла по независящим от нас причинам.

5.

В связи с необходимостью соблюдения новых положений российского законодательства просим Вас подготовить полный комплект документов по данной отгрузке.

CLAUSE 2

6.

Заверяем Вас, что упаковка оборудования будет соответствовать указанному Вами способу транспортировки.

7.

Если на лицевой стороне контракта не указано обратное, все риски утраты или повреждения товара в пути несет Покупатель.

CLAUSE 3

8.

Продавец имеет право, по своему собственному усмотрению, осуществлять частичные поставки, то есть поставлять партии оборудования вне зависимости от возможности их использования Покупателем при отсутствии всего комплекта оборудования.

9.

Мы считаем Вашу претензию о недопоставке необоснованной, поскольку частичные отгрузки относятся на усмотрение Продавца.

CLAUSE 4

10.

Покупатель направил претензию о недостаче оборудования, прибывшего по контракту № 25-450.

11.

После проведенного осмотра было обнаружено, что поставленные товары не соответствуют условиям, указанным в договоре.

12.

Так как прошло более 5 рабочих дней с момента прибытия оборудования, и мы не имеем никакой информации о проведенной Вами инспекции, претензии по комплектности и качеству товара рассматриваться не будут.

13.

Вы осуществили возврат бракованного товара без нашего предварительного письменного разрешения.

CLAUSE 5

14.

Платеж осуществляется в полном объеме на счет, указанный на лицевой стороне фактуры.

15.

В случае если на лицевой стороне договора не оговорено иное, на остаток невыплаченных сумм по выставленным счетам с даты непогашения начисляется процентная ставка по кредиту в размере 9% .

16.

Полная оплата счетов не зависит от завершения установки оборудования на момент оплаты счета.

CLAUSE 6

17.

Окончательный платеж начисленных и взимаемых налогов на товар осуществляет Покупатель.

CLAUSE 8

18.

Вышеуказанная гарантия не покрывает оборудование, принадлежности к нему и запчасти, указанные в прилагаемом списке.

19.

Ограниченная гарантия особо оговаривает, что единственным и исключительным средством защиты права. Покупателя по гарантии является замена бракованного оборудования на новое.

20.

Вышеуказанная гарантия не включает устранение брака, вызванного ненадлежащим или неправильным использованием оборудования.

21.

Неправильное использование и несогласованные изменения в конструкции станка привели к его поломке (breakdown).

22.

Вместо указанного выше Продавец имеет право отказаться от обязанностей по гарантии, возместив цену покупки товара.

23.

Наша компания не дает никаких гарантий, что данное оборудование может быть использовано в коммерческих целях, приносить прибыль или быть пригодным для любой цели, не указанной в спецификации.

CLAUSE 9

24.

Покупатель обязан освободить Продавца от ответственности по всем претензиям о возмещении убытков, вызванных нарушением авторских прав.

CLAUSE 10

25.

Если не оговорено иначе, изменения данного договора обязательны для обеих сторон, только если они сделаны в пись­мен­ном виде.

26.

Любые дополнения или изменения Общих условий заказа обязательны для обеих сторон, если они сделаны в письменном виде.

CLAUSE 11

27.

Все экспортные заказы подлежат обязательному оформлению в соответствующих органах в стране отправителя и в стране получателя.

CLAUSE 12

28.

Любая переуступка или передача прав по контракту считается недействительной.

29.

Неспособность Продавца по каким-либо причинам выполнить контракт не рассматривается как отказ от прав по контракту или утрата таких прав.

30.

Уважаемые господа!

Мы не можем согласиться с Вашим предложением указывать в контракте приблизительные даты отгрузки и поставлять товар при его наличии на складе.

На наш взгляд, Продавец должен соблюдать указанный план отгрузок, и только непредвиденные обстоятельства или причины, не зависящие от Продавца, а также добровольное или обязательное соблюдение государственных законов освобождают Продавца от ответственности за просрочку в поставке.

Ожидаем Вашего скорого ответа.

С уважением,

31.

Уважаемые господа!

Мы не считаем, что в месте проведения монтажа были созданы все условия для работы наших специалистов.

Помещения Вашего завода не содержатся в чистом и безопасном состоянии и не соответствуют нормам охраны здоровья и труда. Более того, оборудование даже не было распаковано и перенесено в место сборки. Поэтому мы никоим образом не освобождаем Вас от ответственности за произошедший инцидент.

С уважением,

Соседние файлы в папке 21-30