Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Business Correspondence / 21-30 / block 29 IMPORT CONTRACTS 2.doc
Скачиваний:
137
Добавлен:
09.06.2015
Размер:
197.12 Кб
Скачать

Vocabulary

CLAUSE 1

face

зд. лицевая сторона

approximate delivery dates

приблизительные даты поставки

estimated shipment dates

расчетные даты отгрузки

shortage

зд. нехватка товара, недостача

causes beyond smb’s control

причины, не зависящие от кого-либо

voluntary compliance with smth

добровольное соблюдение чего-либо

mandatory compliance with smth

обязательное соблюдение чего-либо

CLAUSE 2

risk is on/upon smb

риск на…, риск несет…

CLAUSE 3

at smb’s sole discretion

исключительно по усмотрению…

regardless

вне зависимости

CLAUSE 4

contract of sale

договор, контракт купли-продажи

to claim for shortage

предъявлять претензию о недостаче товара, о некомплектной поставке

with prior written authorization by the Seller

при наличии предварительного письменного разрешения продавца

CLAUSE 4

to be contingent upon smth

зависеть от чего-либо

account balances

остаток невыплаченных сумм, непогашенное сальдо

to be subject to interest rate

подлежать начислению процентной ставки

delinquency

зд. неоплата счета в срок, непогашение в срок

CLAUSE 6

to levy taxes

взимать налоги

to assess taxes

начислять налоги, облагать налогами

CLAUSE 7

to prepare a site environmentally

зд. подготавлить все условия в месте проведения установки

to uncrate

вскрывать упаковку

to indemnify against

освобождать от ответственности

workplace health and safety regulations

нормы охраны труда и здоровья на рабочем месте

CLAUSE 8

limited warranty

ограниченная гарантия

remedy

as remedy

юр. средство защиты права

зд. в качестве исключительного и единственного средства защиты прав покупателя

unauthorized modification

несогласованное изменение

refund of purchase price

возврат стоимости покупки

in lieu of smth

вместо

foregoing

вышеуказанный

to discharge warranty

to discharge liability

снимать с себя обязанности по гарантии

выполнять обязательства

to disclaim

отказываться

warranty of merchantability

гарантия пригодности для продажи или использования в коммерческих целях

fitness for a particular purpose

пригодность для определенной цели

CLAUSE 9

infringement of patents, designs, copyrights or trademarks

нарушение патентного, конструкторского, авторского права или права торговой марки

CLAUSE 12

transfer

зд. передача прав

to render smth null and void

делать недействительным

waiver

отказ от права

forfeiture of rights

утрата прав

miscellaneous

зд. разное

Соседние файлы в папке 21-30