- •Extract from a contract form for the sale of copper blister
- •Vocabulary
- •Focus 4. Fill in the gaps with one of the following words or word combinations. Use the appropriate tense form.
- •Focus 5. Fill in the gaps with prepositions/particles where necessary.
- •Focus 6. Translate into English.
- •Dialogue 2
- •Dialogue 3
Vocabulary
|
SALE OF CEMENT |
|
|
CLAUSE 1 |
|
|
at smb’s option |
по чьему-либо выбору |
|
in bulk |
без упаковки, насыпью, навалом, наливом |
|
CLAUSE 2 |
|
|
to correspond to/with requirements syn to meet requirements |
соответствовать требованиям |
|
postal receipt |
почтовая квитанция |
|
CLAUSE 3 |
|
|
Draft Survey |
протокол осмотра |
|
CLAUSE 4 |
|
|
vessel stem syn position |
позиция судна (время, график прибытия судна под погрузку) |
|
CLAUSE 5 |
|
|
Cargo Plan |
грузовой план |
|
Shipping Program(me) |
план отгрузок фирмы |
|
Loading Program(me) |
график подачи судов под погрузку в порту |
|
hatch |
люк |
|
hold |
трюм |
|
to reject a vessel |
отказываться от судна |
|
ETA – Estimated Time of Arrival |
расчетное время прибытия |
|
to admit a vessel |
зд. допускать судно в акваторию порта |
|
to pilot a vessel |
зд. проводить судно при помощи лоцмана |
|
to moor a vessel |
пришвартовывать судно |
|
despatch |
диспач (премия за досрочную погрузку, выгрузку) |
|
Statement of Facts |
протокол, ведомость |
|
CLAUSE 6 |
|
|
to establish in the name of (to order of) |
выписывать на имя (приказу…) |
|
Consignee Consignor |
грузополучатель грузоотправитель |
|
non-negotiable Bill of Lading |
– необоротный коносамент |
|
CLAUSE 7 |
|
|
natural disaster |
стихийное бедствие |
|
to relieve from responsibility to free from responsibility |
освобождать от ответственности |
|
to impede |
мешать, препятствовать, задерживать, затруднять |
|
to frustrate |
срывать, делать тщетным, бесполезным |
|
to remain operative |
оставаться в силе |
|
to cease cessation |
прекращать прекращение |
|
to claim losses or damages |
требовать возмещения убытков |
|
SALE OF COPPER BLISTER |
|
|
copper blister |
– медный концентрат |
|
CLAUSE 1 |
|
|
definition |
определение |
|
CLAUSE 2 |
|
|
assay |
анализ (руд и металлов) |
|
deleterious impurities |
вредные примеси |
|
CLAUSE 5 |
|
|
FO – free out |
«свободно от выгрузки» |
|
parity |
зд. равнозначность |
|
CLAUSE 6 |
|
|
title of/to the goods |
право собственности на товар |
|
CLAUSE 7 |
|
|
moisture determination |
определение влажности |
|
submission to umpire |
передача (арбитражного дела) суперарбитру |
|
CLAUSE 8 |
|
|
payable |
к оплате, подлежащий оплате |
|
LME settlement quotation |
котировка сделок Лондонской биржи цветных металлов |
|
to average |
усреднять, выводить средний показатель |
|
quotational period |
котировочный период |
|
LBM daily spot quotation |
ежедневная спот-котировка Лондонской биржи драгоценных металлов |
|
CLAUSE 10 |
|
|
designated account |
зд. указанный счет |
|
provisional payment |
платеж 1-го этапа, первичный, предварительный платеж |
|
progress payment |
платеж … этапа |
|
final payment |
окончательный платеж |
|
CLAUSE 11 |
|
|
delay en route |
задержка в пути |
|
of the foregoing nature |
вышеуказанного свойства |
|
to suspend
suspension suspension of labour |
временно прекращать, приостанавливать временное прекращение временное прекращение работы |
|
to terminate
termination |
окончательно прекращать, завершать прекращение, завершение |
|
to hinder |
препятствовать |
