
Focus 6. Translate into English.
CLAUSE 2 |
|
1. |
Полномочия Агента представлять интересы Компании ограничиваются исключительно условиями настоящего соглашения и могут реализовываться только на оговоренной территории. |
2. |
В соответствии с положениями настоящего соглашения Агент будет представлять интересы Компании при заключении сделок. |
CLAUSE 3 |
|
3. |
Агент обязуется осуществлять продажу услуг Принципала при строгом соблюдении правил и условий, применяемых к продаже подобных услуг. |
CLAUSE 4 |
|
4. |
Вся необходимая информация по обновлению и расширению номенклатуры товаров и услуг (product and service line extension) будет передаваться Агенту в установленном порядке или по его запросу. |
5. |
Агент имеет право выдавать документы только в соответствии с инструкциями Принципала. |
CLAUSE 5 |
|
6. |
Агент не может использовать фирменное обозначение Компании на заголовках бланков и в рекламных материалах. |
CLAUSE 6 |
|
7. |
Агент должен давать информацию и всеми целесообразными путями рекламировать услуги, предоставляемые Принципалом. |
CLAUSE 7 |
|
8. |
Агент будет выплачивать Принципалу все суммы за предоставленные услуги, полученные в связи с настоящим соглашением, не реже одного раза в месяц, по таким дням, согласно таким условиям и в такой валюте, как указано в Приложении 1 к настоящему соглашению. |
CLAUSE 8 |
|
9. |
При отсутствии иных указаний со стороны Принципала Агент будет иметь право удерживать из выплаченных сумм установленные комиссионные, указанные в Приложении 2 к настоящему соглашению. |
10. |
Комиссионные Агента являются полной компенсацией за услуги, предоставляемые Принципалу. |
11. |
Агент обязуется не требовать и не удерживать более высокий размер комиссионных, чем это разрешено Принципалом. |
CLAUSE 9 |
|
12. |
Настоящим подтверждаем передачу права на комиссию, выплачиваемую согласно условиям агентского соглашения, фирме Tesco Ltd. |
13. |
Наименование, под которым осуществляется деятельность агента, не может быть изменено без предварительного письменного уведомления Компании. |
CLAUSE 10 |
|
14. |
Агент несет ответственность за соблюдение всех периодически определяемых стандартов безопасности помещений. |
15. |
Документы, предоставляемые Компанией, остаются собственностью Компании на весь период их нахождения в распоряжении Агента. |
CLAUSE 11 |
|
16. |
Мы не согласны на освобождение Вас от ответственности за расходы по погрузке товара, поскольку они возникли по Вашей вине. |
17. |
Мы освобождаем Вас от ответственности за кражу товара, поскольку все требования безопасности хранения были соблюдены. |
CLAUSE 12 |
|
18. |
В случае передачи спора в арбитраж Агент обязуется неукоснительно соблюдать предусмотренные процедуры, а также вынесенные арбитражем решения. |
19. |
Стороны будут стремиться разрешить все споры, возникающие между сторонами по настоящему соглашению или в связи с ним, путем прямых переговоров. |
CLAUSE 13 |
|
20.
|
Действие настоящего соглашения может быть прекращено или временно приостановлено в любое время после письменного извещения, направленного одной из сторон другой стороне. |
21. |
Извещение вступает в силу немедленно после его получения. |
CLAUSE 15 |
|
22. |
Настоящее соглашение заменяет все ранее действовавшие соглашения между сторонами, составлено на английском языке и вступает в силу со дня его подписания. |
|
|