 
        
        Focus 6. Translate into English.
| CLAUSE 2 | |
| 1. | Полномочия Агента представлять интересы Компании ограничиваются исключительно условиями настоящего соглашения и могут реализовываться только на оговоренной территории. | 
| 2. | В соответствии с положениями настоящего соглашения Агент будет представлять интересы Компании при заключении сделок. | 
| CLAUSE 3 | |
| 3. | Агент обязуется осуществлять продажу услуг Принципала при строгом соблюдении правил и условий, применяемых к продаже подобных услуг. | 
| CLAUSE 4 | |
| 4. | Вся необходимая информация по обновлению и расширению номенклатуры товаров и услуг (product and service line extension) будет передаваться Агенту в установленном порядке или по его запросу. | 
| 5. | Агент имеет право выдавать документы только в соответствии с инструкциями Принципала. | 
| CLAUSE 5 | |
| 6. | Агент не может использовать фирменное обозначение Компании на заголовках бланков и в рекламных материалах. | 
| CLAUSE 6 | |
| 7. | Агент должен давать информацию и всеми целесообразными путями рекламировать услуги, предоставляемые Принципалом. | 
| CLAUSE 7 | |
| 8. | Агент будет выплачивать Принципалу все суммы за предоставленные услуги, полученные в связи с настоящим соглашением, не реже одного раза в месяц, по таким дням, согласно таким условиям и в такой валюте, как указано в Приложении 1 к настоящему соглашению. | 
| CLAUSE 8 | |
| 9. | При отсутствии иных указаний со стороны Принципала Агент будет иметь право удерживать из выплаченных сумм установленные комиссионные, указанные в Приложении 2 к настоящему соглашению. | 
| 10. | Комиссионные Агента являются полной компенсацией за услуги, предоставляемые Принципалу. | 
| 11. | Агент обязуется не требовать и не удерживать более высокий размер комиссионных, чем это разрешено Принципалом. | 
| CLAUSE 9 | |
| 12. | Настоящим подтверждаем передачу права на комиссию, выплачиваемую согласно условиям агентского соглашения, фирме Tesco Ltd. | 
| 13. | Наименование, под которым осуществляется деятельность агента, не может быть изменено без предварительного письменного уведомления Компании. | 
| CLAUSE 10 | |
| 14. | Агент несет ответственность за соблюдение всех периодически определяемых стандартов безопасности помещений. | 
| 15. | Документы, предоставляемые Компанией, остаются собственностью Компании на весь период их нахождения в распоряжении Агента. | 
| CLAUSE 11 | |
| 16. | Мы не согласны на освобождение Вас от ответственности за расходы по погрузке товара, поскольку они возникли по Вашей вине. | 
| 17. | Мы освобождаем Вас от ответственности за кражу товара, поскольку все требования безопасности хранения были соблюдены. | 
| CLAUSE 12 | |
| 18. | В случае передачи спора в арбитраж Агент обязуется неукоснительно соблюдать предусмотренные процедуры, а также вынесенные арбитражем решения. | 
| 19. | Стороны будут стремиться разрешить все споры, возникающие между сторонами по настоящему соглашению или в связи с ним, путем прямых переговоров. | 
| CLAUSE 13 | |
| 20. 
 | Действие настоящего соглашения может быть прекращено или временно приостановлено в любое время после письменного извещения, направленного одной из сторон другой стороне. | 
| 21. | Извещение вступает в силу немедленно после его получения. | 
| CLAUSE 15 | |
| 22. | Настоящее соглашение заменяет все ранее действовавшие соглашения между сторонами, составлено на английском языке и вступает в силу со дня его подписания. | 
| 
 | 
 | 
