
- •ЧастьI. Функциональная стилистика
- •Глава 1. Объект и предмет стилистики § 1.1. Предварительные замечания
- •§ 1.2. Стилистика и описательные дисциплины
- •§ 1.3. Стилистика и культура речи
- •§ 1.4. Стилистика и литературное редактирование
- •Глава 2. Литературный язык в системе национального языка (на материале русского языка) § 2.1. Предварительные замечания
- •§ 2.2. Понятие «современный русский язык»
- •Глава 3. Предмет функциональной стилистики § 3.1. Предварительные замечания
- •§ 3.2. Стилистика языковых единиц
- •§ 3.3. Стилистика текста
- •§ 3.4. Стилистика художественной речи
- •Глава 4. Основные понятия функциональной стилистики § 4.1. Предварительные замечания
- •§ 4.2. Функциональный стиль
- •§ 4.3. Стилеобразующие факторы
- •§ 4.4. Функционально-стилевая сфера. Подстиль
- •Глава 5. Функционально-стилевая дифференциация литературного языка (русского литературного языка) § 5.1. Предварительные замечания
- •§ 5.2. Основания функционального деления литературного языка
- •§ 5.3. Функциональные разновидности книжной речи
- •§ 5.4. Разговорная речь – книжная речь. Устная речь – письменная речь
- •§ 5.5. Многомерность функционально-стилевой системы литературного языка
- •Глава 6. Русская разговорная речь § 6.1. Предварительные замечания
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи
- •§ 6.3. Дифференциация разговорной речи
- •§ 6.4. Основные стилистические черты разговорной речи
- •§ 6.5. Синтаксис разговорной речи
- •§ 6.6. Лексика разговорной речи
- •Глава 7. Официально-деловой стиль § 7.1. Предварительные замечания
- •§ 7.2. Функциональная характеристика официально-делового стиля
- •§ 7.3. Дифференциация официально-делового стиля
- •§ 7.4. Синтаксис официально-делового стиля
- •§ 7.5. Лексика и фразеология официально-делового стиля
- •Глава 8. Научный стиль § 8.1. Предварительные замечания
- •§ 8.2. Дифференциация научного стиля
- •§ 8.3. Синтаксис научного стиля
- •§ 8.4. Морфология научного стиля
- •§ 8.5. Лексика научного стиля
- •Глава 9. Публицистический стиль § 9.1. Предварительные замечания
- •§ 9.2. Функциональная характеристика публицистического стиля
- •§ 9.3. Лексика публицистического стиля
- •§ 9.4. Период в публицистическом стиле
- •§ 9.5. Стандартизированные средства публицистического стиля
- •Глава 10. Язык художественной литературы § 10.1. Предварительные замечания
- •§ 10.2. Функциональная характеристика языка художественной литературы
- •§ 10.3. Основные признаки языка художественной/литературы
- •Глава 11. Устные функциональные варианты (в рамках книжной речи) литературного языка § 11.1. Предварительные замечания
- •§ 11.2. Устная публичная речь
- •§ 11.3. Синтаксис устной публичной речи
- •§ 11.4. Лексика устной публичной речи
- •§ 11.5. Устные стили массовой информации
- •§ 11.6. Язык радио
- •§ 11.7. Язык рекламы
- •§ 11.8. Телевизионная речь
- •ЧастьIi. Стилистическое использование языковых средств
- •Глава 1. Стилистические ресурсы семантики лексических единиц § 1.1. Предварительные замечания
- •§ 1.2. Использование однозначности и многозначности в стилистических целях
- •§ 1.3. Использование омонимии как стилистического средства
- •§ 1.4. Использование синонимии как стилистического средства
- •§ 1.5. Использование антонимии как стилистического средства
- •§ 1.6. Использование паронимии как стилистического средства
- •Глава 2. Стилистические свойства лексических единиц, связанные с их происхождением § 2.1. Предварительные замечания
- •§ 2.2. Использование восточнославянизмов и старославянизмов в стилистических целях
- •§ 2.3. Использование в стилистических целях лексики, заимствованной из западноевропейских языков
- •§ 2.4. Использование эктотизмов и варваризмов в стилистических целях
- •Глава 3. Стилистические свойства устаревших и новых лексических единиц § 3.1. Предварительные замечания
- •§ 3.2. Использование устаревших слов в стилистических целях
- •§ 3.3. Использование новых слов в стилистических целях
- •Глава 4. Стилистический потенциал лексических единиц, различающихся сферой употребления § 4.1. Предварительные замечания
- •§ 4.2. Использование диалектизмов в стилистических целях
- •§ 4.3. Использование терминов в стилистических целях
- •Терминальное чтиво
- •§ 4.4. Использование жаргонизмов в стилистических целях
- •Глава 5. Стилистическое и стилевое распределение лексических единиц § 5.1. Предварительные замечания
- •§ 5.2. Лексические единицы со стилистической стороны
- •§ 5.3. Лексические единицы со стороны стилевого распределения
- •Глава 6. Стилистический потенциал фразеологических единиц § 6.1. Предварительные замечания
- •§ 6.2. Узкое и широкое понимание фразеологизмов
- •§ 6.3. Стилистическое использование фразеологических единиц
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания
- •§ 7.2. Типы, модели и средства словообразования
- •§ 7.3. Стилевое распределение аффиксов
- •§ 7.4. Стилистические возможности аффиксов
- •§ 7.5. Словообразование и юмор
- •Глава 8. Фонетико-графические средства стилистики § 8.1. Предварительные замечания
- •§ 8.2. Звуки как стилистическое средство
- •§ 8.3. Ударение как стилистическое средство
- •§ 8.4. Интонация как стилистическое средство
- •§ 8.5. Использование графики в стилистических целях
- •Глава 9. Морфологические средства стилистики § 9.1. Предварительные замечания
- •§ 9.2. Стилистические возможности имен существительных и их форм
- •§ 9.3. Стилистические возможности имен прилагательных
- •§ 9.4. Стилистические возможности имен числительных
- •§ 9.5. Стилистические возможности местоимений
- •§ 9.6. Стилистические возможности глаголов
- •Лесной оркестр
- •§ 9.7. Стилистические возможности предлогов
- •О сущем
- •Глава 10. Синтаксические средства стилистики § 10.1. Предварительные замечания
- •§ 10.2. Стилистические возможности словосочетаний
- •§ 10.3. Стилистические возможности компонентов простого и сложного предложений
- •§ 10.4. Осложнения в простом предложении и их стилистические ресурсы
- •§ 10.5. Стилистика текста
- •Глава 11. Тропы и стилистические фигуры § 11.1. Предварительные замечания
- •§ 11.2. Тропы как семантические преобразования
- •§ 11.3. Стилистические фигуры (фигуры речи)
- •ЧастьIiiлитературное редактирование Глава 1. Редактирование в процессе коммуникации § 1.1. Предварительные замечания
- •§ 1.2: Редактор и автор: основы профессионального общения. Саморедактирование
- •§ 1.3. Редактор и читатель: прогноз восприятия текста аудиторией
- •§ 1.4. Редактор и текст: критерии анализа речевого произведения
- •Глава 2. Текст как объект работы редактора. Основные свойства текста § 2.1. Предварительные замечания
- •§ 2.2. Информативность текста и виды информации
- •§ 2.3. Смысловая целостность
- •Трудно стать банкротом
- •§ 2.4. Синтаксическая связность
- •§ 2.5. Литературная обработанность
- •§ 2.6. Закрепленность на материальном носителе
- •Глава 3. Основные методические процедуры анализа и правки текста § 3.1. Предварительные замечания
- •§ 3.2. Ознакомительное чтение
- •§ 3.3. Углубленное, аналитическое чтение
- •§ 3.4. Шлифовочное чтение
- •§ 3.5. Правка как вид редакторской деятельности. Принципы правки
- •§ 3.6. Правка-вычитка
- •§ 3.7. Правка-сокращение
- •§ 3.8. Правка-обработка
- •§ 3.9. Правка-переделка
- •Должников продадут с молотка?
- •§ 3.10. Компьютер в редактировании*. Основные технические требования к правке
- •§ 3.11. Специфика редактирования телевизионных и радиотекстов
- •Глава 4. Работа редактора с логической основой текста § 4.1. Предварительные замечания
- •§ 4.2. Единицы и процедуры логического анализа текста
- •§ 4.3. Понятия и их отношения в тексте
- •§ 4.4. Закон тождества и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.5. Закон противоречия и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.6. Закон исключенного третьего и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.7. Закон достаточного основания и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.8. Нарушение логических законов и правил как риторический прием
- •Глава 5. Работа редактора с фактической основой текста § 5.1. Предварительные замечания
- •§ 5.2. Оценка значимости факта для текста
- •§ 5.3. Золотые правила работы с фактами
- •§ 5.4. Конкретизация представления как метод проверки факта
- •§ 5.5. Факт и слово, его называющее. Уточнение понятия и высказывания
- •§ 5.6. Сопоставление фактов
- •§ 5.7. Проверка фактов по авторитетным источникам информации
- •§ 5.8. Цифра как вид фактического материала и элемент текста. Требования к ней
- •§ 5.9. Работа редактора со статистикой*
- •§ 5.10. Таблицы и выводы как способ оформления статистических данных*
- •Тематический заголовок
- •Отношение россиян к новому объединению с бывшими республиками и территориями ссср
- •§ 5.11. Цитаты как вид фактического материала. Приемы их использования
- •§ 5.12. Понятие точности цитирования. Приемы и правила проверки цитат*
- •§ 5.13. Работа редактора с аллюзийной цитатой
- •Глава 6. Композиция текста как предмет работы редактора § 6.1. Предварительные замечания
- •§ 6.2. Элементы композиции, основные композиционные принципы и приемы
- •§ 6.3. Работа редактора с композицией текста
- •§ 6.4. Жанр как композиционная форма. Работа редактора с текстами разных жанров
- •Новый метод лечения сложных переломов
- •На операцию без скальпеля
- •Гомельстекло
- •Почта ххт века это
- •Глава 7. Различные виды текста и способы изложения как предмет работы редактора § 7.1. Предварительные замечания
- •§ 7.2. Классификация способов изложения и видов текста
- •§ 7.3. Повествование, его виды и признаки
- •§ 7.4. Сообщение и его признаки
- •§ 7.5. Редактирование повествования и сообщения
- •§ 7.6. Описание, его виды и признаки
- •§ 7.7. Информационное описание и его признаки
- •§ 7.8. Редактирование описания
- •§ 7.9. Рациональное и иррациональное в рассуждении
- •§ 7.10. Основные виды рассуждений и их признаки*
- •§7.11. Иррациональное под видом рационального: риторические возможности умозаключения
- •§ 7.12. Редактирование рассуждения
- •§ 7.13. Определение, его виды и признаки
- •§ 7.14. Объяснение, его виды и признаки
- •§ 7.15. Редактирование определений и объяснений
- •§ 7.16. Определение и объяснение как риторический прием
- •§ 7.17. Работа с текстами смешанных способов изложения
- •Глава 8. Основы стилистической правки текста § 8.1. Предварительные замечания
- •§ 8.2. Основные принципы и критерии
- •§ 8.3. Основные проблемы редактирования переводов
- •§ 8.4. «Классические» речевые погрешности: опыт стилистической правки
- •Приложения
- •Преамбула к уставу оон
- •Работа с авторским оригиналом
- •Общие требования к авторскому оригиналу
- •Обработка полученного авторского оригинала в программе ms-Word
- •Некоторые возможности использования Интернета в работе редактора
- •Специфика редактирования Интернет-сайтов
- •Рекомендуемая литература
- •Часть I
- •Часть II
- •Часть III
- •Дополнительная литература
- •Справочная литература
- •Содержание
§ 1.4. Использование синонимии как стилистического средства
Синонимами называют слова, тождественные или близкие по значению. К первым относятся прежде всего термины, в частности лингвистические: приставка – префикс, окончание – флексия, дефис – черточка, данное – тема, новое – рема, взрывные – смычные (согласные). Полные синонимы встречаются в разных областях науки, хотя и здесь они нежелательны: в математике (интервал – открытый интервал – открытый промежуток), в физике (поляризованность – вектор поляризации .– интенсивность поляризации), в инженерной графике (сфероид – сжатый эллипсоид) и т.д. В обиходной речи также немало абсолютных синонимов. Ко второй группе синонимов (близким по значению) принадлежат слова, различающиеся семантическими и стилистическими оттенками. Так, биеннале – это международные выставки, фестивали, которые проводятся раз в два года, блокбастер – фильму рассчитанный на массовую аудиторию, имеющий наибольший кассовый сбор; киллер – убийца, но только наемный; двойственность и амбивалентность, обновление и апгрейд различаются тем, что вторые слова этих пар носят книжный характер, а безнадежность и безнадега – тем, что последнее относится к просторечной лексике.
Когда говорят о синонимии слов, имеют в виду их определенные значения. Например, у существительного аура три значения: 1) в парапсихологии «совокупность энергетических излучений человека»; 2) в астрологии «невидимая воздушная оболочка Земли», 3) переносное значение «окружающая обстановка, психологический климат какой-либо группы людей». Однако только в первом значении слово аура имеет синоним – биополе. Некоторые слова синонимичны во всех своих значениях. Так, существительные аграрий и аграрник синонимичны в двух значениях, второе из которых они получили лишь в последнее время: 1) тот, кто занимается сельским хозяйством; земледелец; 2) представитель Аграрной партии. Как видим, семантическое сближение слов возможно по линии только одного из присущих им двух значений.
Синонимы образуют так называемые синонимические ряды. Начинается каждый ряд доминантой – словом, наиболее емким по смыслу и обычно стилистически нейтральным. Например, бедный – неимущий – несостоятельный – находящийся за гранью (чертой) бедности – нищий. В этом ряду доминантой является бедный, остальные слова выражают дополнительные смысловые или стилистические оттенки и располагаются по градации: несостоятельный и неимущий отмечают недостаточность средств к существованию, но не указывают на бедность в отличие от синонима находящийся за гранью бедности; наконец, нищий означает предел бедности, полное отсутствие средств к существованию.
Различают языковые и речевые синонимы. Языковые синонимы являются принадлежностью языка. Они образуют объективно существующие ряды, занимая в них определенное системой языка место. Примером такого синонимического ряда служит приведенный выше ряд с доминантой бедный. Эти ряды обычно фиксируются в специальных словарях.
Речевые синонимы, которые являются синонимами только в определенном контексте, представляют собой авторские новообразования в их соотношении с существующими в языке словами. Так, в предложении Конкретно беспокоит... недостаточность так называемой «страноведческой компетенции», поскольку культуросообразный подход к образованию – понятие более глубокое, нежели знаниецентрический (читай: страноведческицентрический), принадлежащем перу Е. Пассова (МИРС. 2001. № 2), по отношению к известному термину страноведческий употреблены авторские синонимы-новообразования – культуросообразный, знаниецентрический и страноведческицентрический, не встречавшиеся ранее в литературе, а тем более в словарях.
К речевым синонимам близки контекстуальные синонимы, которые представляются таковыми в результате семантического сближения говорящими или пишущими различных по значению слов: Я подумала: хорошо бы почаще устраивать такие суды над бесчестьем, над стяжательством, индивидуализмом, мошенничеством и выносить самые беспощадные приговоры, а не ждать, когда все это само собой куда-то исчезнет!.. (А. Андреев.) Конечно, слова бесчестье, стяжательство, индивидуализм, мошенничество, взятые сами по себе, вне контекста, не являются синонимами. Однако в данном случае они объединяются общим смыслом как нечто отрицательное, антиобщественное и составляют как бы контекстуальный синонимический ряд.
Нередко можно прочитать или услышать, что имя такого-то стало синонимом чего-либо. Например: Кому не известно имя ...? Оно стало синонимом корыстолюбия, взяточничества, нравственной распущенности. Синонимом застоя в самых уродливых его формах (Правда. 1989. 15 дек.). Конечно, это не значит, что фамилия конкретного лица действительно стала синонимом таких слов и выражений, как корыстолюбие, взяточничество, нравственная распущенность, застой. Речь идет об образном выражении, об ассоциациях, которые вызвала фамилия упомянутого человека в общественном сознании в определенный период истории нашей страны.
Стилистические функции синонимов весьма разнообразны. Во-первых, они употребляются для избежания неоправданного повторения одного и того же слова, языкового однообразия. В типичной газетной публикации о бизнесмене, страдавшем от рэкетиров и решившемся их устранить, читаем: Киллеры расстреляли из автоматов семь человек. Убийцы арестованы, но преступником стал и предприниматель, заказавший расправу (Российская газета. 1994. 13 мая). Здесь замена одного слова другим, близким по значению, необходима для избежания ненужной тавтологии. Это наиболее распространенный случай использования синонимов, связанный с культурой речи любого пишущего и говорящего. А Е. Евтушенко в «Ягодных местах» пишет: Прежде чем создавать веру во что-то, надо поверить друг другу. Но как поверить подлецу, как поверить реальному и потенциальному убийце? Убивать убийц мало, надо убить возможность появления убийц. Здесь троекратные повторения слов убийцы и поверить не шокируют, ибо служат для усиления позиции автора, усиления эмоционального воздействия призыва «убивать, убить убийц». Замена в этом контексте слова убийцы синонимом киллеры была бы неуместна.
Во-вторых, синонимы придают высказыванию эмоционально-экспрессивную окраску. Например, наемников называют «псы войны», что по степени выразительности не одно и то же. Так, в статье «Жена наемника» читаем: «Псы войны» разрушают не только чужие, но и свои очаги. Недавно «Труд» опубликовал беседу с наемниками (Труд. 1994. 12 янв.).
В-третьих, синонимы используются для маркировки профессиональной, социальной или иной принадлежности говорящих. Например, индукционную катушку в двигателе трактора сами трактористы именуют бобиной. Это различие в наименованиях одной и той же детали В. Липатов обыгрывает в повести «Глухая Мята»:
Все забывает, все прощает он [тракторист] Федору в надежде, что у него есть запасная бобина.
– Нет у меня бобины, – отвечает Титов, вращающий ручку...
– Нужно перемотать индукционную катушку, – говорит Борис.
Вот оно! Вот так! Не по-простому, не по-рабочему сказано – бобина, а по-научному – индукционную катушку. Как же – будущие инженеры!
В-четвертых, к синонимам прибегают для уточнения понятия, для конкретизации мысли как в официальных документах, так и в обычной речи: При неоплате потребленных (использованных) топливно-энергетических ресурсов по истечении трех дней после срока, установленного договором, потребитель предупреждается, что в случае неуплаты задолженности в последующие семь дней может быть произведено ограничение отпуска (отгрузки) соответствующих топливно-энергетических ресурсов (Постановление Правительства РФ от 08.04.94); У Леонида не было других знакомых девушек, не считая, конечно, студентокгоднокурсниц, с которыми он поддерживал ровные, товарищеские отношения... Он терялся, краснел, не зная, о чем с ними говорить... Он, которого считают в коллективе серьезным, перспективным работником... стоит, притаившись, как мальчишка, и с грустью провожает глазами незнакомую женщину (В. Тевекелян).
В-пятых, синонимы могут употребляться для придания шутливого характера высказыванию или тексту. Автор изображает своего героя как бы не осознающим однозначность каких-либо слов, не понимающим, что те или иные слова называют одно и то же действие, предмет или признак. Например, в романе А. Алексеева «Драчуны» (речь идет о временах коллективизации) читаем:
– Соберемся в одну артель, снесем туда свое добро, а такие, как Гришка Жучкин или Яшка Конкин, все как есть порастащут!
– Ах, вот ты об чем! – встрепенулся дедушка Ничей. – Эка беда! Пущай тащут, лишь бы не воровали!...
– Опять ты за свое! – рассердился Степашок. – Совсем, знать, из ума вышел дед? Таскать и воровать – один хрен! А ты заладил... Да и я хорош: нашел с кем советоваться!..
Для официальных документов государственного значения в 1990-х гг. стали характерны новые термины с дефинициями одновременно с их общеупотребительными синонимами. Например, синонимы, впервые используемые в федеральных законах, вначале могут стоять рядом (второй в скобках как менее употребительный в данном документе), а затем употребляться раздельно, даже чередуясь для подтверждения их равноправия. Например, в ст. 1 Гражданского кодекса РФ отмечается, что граждане (физические лица) и юридические лица приобретают и осуществляют свои гражданские права своей волей и в своем интересе. Но уже в ст. 2 употребляется только один синоним: Участниками регулируемых гражданским законодательством отношений являются граждане и юридические лица.
В художественной литературе используется прием нанизывания синонимов, языковых и речевых, для придания большей выразительности высказыванию:
-
С Россией кончено... На последах
Ее мы прогалдели, проболтали,
Пролузгали, пропили, проплевали,
Замызгали на грязных площадях,
Распродали на улицах: не надо ль
Кому земли, республик да свобод,
Гражданских прав? И родину народ
Сам выволок на гноище, как падаль.
О Господи, разверзни, расточи,
Пошли на нас огнь, язвы и бичи,
Германцев с запада, монгол с востока,
Отдай нас в рабство вновь и навсегда,
Чтоб искупить смиренно и глубоко
Иудин грех до Страшного Суда!
(М. Волошин)