Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / rtf / Metod_Ili_Franka_l_f_baumom-Volshebnik_Strany_Oz.rtf
Скачиваний:
64
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
18.9 Mб
Скачать

5. The Rescue of the Tin Woodman (Спасение Железного Дровосека; tin — оловянный; жестяной, железный; woodman — лесник; лесоруб, дровосек; wood — дерево, древесина)

When Dorothy awoke the sun was shining through the trees (когда Дороти проснулась, солнце светило сквозь деревья; to awake) and Toto had long been out chasing birds around him and squirrels (и Тото уже давно был на улице и гонял вокруг себя птиц и белок; to be out — не быть дома, в комнате и т. п.; to chase — гнаться, преследовать).

She sat up and looked around her (она села /на постели/ и посмотрела вокруг себя = огляделась). Scarecrow, still standing patiently in his corner, waiting for her (Страшила все еще терпеливо стоял в своем углу, ожидая ее = когда она проснется).

"We must go and search for water (мы должны пойти поискать воду)," she said to him (сказала она ему).

"Why do you want water (зачем тебе нужна вода; to want — желать, хотеть; нуждаться)?" he asked.

"To wash my face clean after the dust of the road (чтобы начисто вымыть /свое/ лицо после дорожной пыли), and to drink, so the dry bread will not stick in my throat (и попить, чтобы сухой хлеб не застрял у меня в горле)."

awoke [q'wquk], squirrel ['skwIrql], search [sq:tS], throat [Trqut]

When Dorothy awoke the sun was shining through the trees and Toto had long been out chasing birds around him and squirrels.

She sat up and looked around her. Scarecrow, still standing patiently in his corner, waiting for her.

"We must go and search for water," she said to him.

"Why do you want water?" he asked.

"To wash my face clean after the dust of the road, and to drink, so the dry bread will not stick in my throat."

"It must be inconvenient to be made of flesh (должно быть, неудобно быть сделанным из плоти)," said the Scarecrow thoughtfully (задумчиво сказал Страшила), "for you must sleep, and eat and drink (ведь ты должна спать, есть и пить). However, you have brains (однако, у тебя есть мозги), and it is worth a lot of bother to be able to think properly (а быть способным мыслить должным образом стоит многих беспокойств = можно ради этого смириться со многими беспокойствами; a lot of — много, множество; bother — беспокойство, хлопоты)."

They left the cottage (они покинули домик = вышли из домика) and walked through the trees until they found a little spring of clear water (и пошли по лесу: «через деревья», пока не нашли маленький родник с чистой водой), where Dorothy drank and bathed (из которого Дороти выпила /немного воды/ и искупалась /в нем/; to bathe — купаться) and ate her breakfast (и съела свой завтрак). She saw there was not much bread left in the basket (она увидела, что в корзине осталось не слишком много хлеба), and the girl was thankful the Scarecrow did not have to eat anything (и девочка обрадовалась, что Страшила вообще ничего не ел: «не был вынужден есть что-нибудь»; thankful — благодарный; довольный /чем-либо/, радующийся /чему-либо/), for there was scarcely enough for herself and Toto for the day (потому что осталось едва ли достаточно /хлеба/ для нее и Тото на весь день).