- •0. Резервы, пути и ср-ва интенсификаци обуч-я ин.Яз. В сш
- •1 Предмет методики. Методы исследования процесса обучения иностранным языкам. Связь методики со смежными науками.
- •4. Критич. Анализ устного метода Пальмера и «метода чт.» Уэста.
- •6. Анализ сознат.-сопост. И сознат.-практ. Подходов к обуч-ю ин. Я-м (Щерба, Беляев, Рахманов и др.)
- •0. Игровое обучение как способ активизации овладения учащимися иностранным языком.
- •27. Использование совр. Видеотехнологий в обучении и.Я.
- •7. Коммуникативный метод
- •26. Проблемы и перспективы исп-я комп. Технологий и телекоммуникац-х систем.
- •28. Формирование социокультурной компетенции в процессе изучения иностранного языка.
- •12. Анализ совр. Умк.
- •22. Контроль и учет знаний, навыков и умений в системе управления учеб. Деят-ю уч-хся по овлад-ю и.Я.
- •10. Система упражнений в обучении и.Я.
- •15. Методика об-я инояз-й Гр. В сш
- •23. Самостятельная работа
- •16. М-ка Об. Аудированию иноязычной речи
- •14. Методика обучения иноязычной лексике в средней школе
- •Формирование рецептивных лексических навыков
- •17. Методика обучения инояз. Диал.Р. В с/ш
- •18. Методика обуч-я ин. Монол. Речи в сш.
- •19. Методика Об. Ч. На ин.Яз. На нач.Э. Сш
- •20. Мет-ка Об. Разным видам ч. На сред. И старшей ступенях сш
- •21.Мет-ка Об.П. И письменной речи(пр) на ин.Яз.
- •11. Совр. Урок ин. Я. В шк. Планир-е урока.
- •0. Использование фономат-лов в обучении ин. Я-м.
- •29. Непрерывное обуч-е ин. Я-м. Особ-сти обуч-я на нач., ср.И старш. Этапах.
- •2. Цели и содержание обучения иностранным языкам на современном этапе.
- •8. Культурологический подход к обучению иностранным языкам. Формирование социокультурной компетенции.
- •13. Методика обучения иноязычному произношению в средней школе.
- •25. Использование видео- и аудиотехнологий в обучении иностранным языкам.
- •5. Аудиолингвальный и аудиовизуальный методы обучения иностранным языкам и их критический анализ.
14. Методика обучения иноязычной лексике в средней школе
При обучении говорят об активной и пассивной лексике. Под активным лексическим минимумом понимаются лексические единицы, которые учащиеся должны использовать в процессе говорения и письменной речи. Рецептивный лексический минимум составляют лексические единицы, которые учащиеся должны понимать в рецептивных ВРД (аудирование, чтение) Задача обучения лексике—формирование 1) продуктивных и 2)рецептивных лексических навыков. 1) Умение владеть значениями слов, уметь их сочетать с друг другом, правильно оформлять слова, заменять другими эквивалентными словами. 2) Умение соотнести воспринимаемый образ слова со значением, различать сходные по звучанию, пользоваться словообразовательной и контекстуальной догадкой. Принципы отбора активного и пассивного лексического минимума и его методическая организация:
1. Статистические: 1) Пр-п частотности (суммарное количество употребления слова, но дает достоверные показатели в рамках первой тысячи наиболее частотных слов), 2) Пр-п распространенности (количество источников, в которых это слово встречалось; имеет тоже ограниченные измерительные возможности, т.к. указывает на регулярность появления слова, а не на его удельный вес в источниках), 3) Пр-п употребительности
2. Методические: 1) Тематической соотнесенности (принадлежность слов к темам, зафиксированных в программе), 2) Семантический (необходимость включения в минимум слов, которые не только соответствуют изучаемой тематике, но и отражают наиболее важные ее понятия)
3. Лингвистические: 1) пр-п сочетаемости, 2) пр-п словообразовательной ценности ( способность слов образовывать производные единицы и создавать предпосылки для лексической догадки и самостоятельной семантизации), 3) многозначности, 4) стилистической неограниченности, 5) строевой способности
Методическая организация. Здесь следует сказать о методической типологии лексики, т. е. классификации лексики с точки зрения ее усвоения. Выделяют 8 групп ЛЕ от легкого к трудному: 1. Интернационализмы и заимствования, 2. произвольные, сложные слова, компоненты которых известны (Hausaufgabe), 3. Слова, обьем значений которых совпадает в родном и иностр. Языке (drei), 4. Слова, специфичные по значению только для ин. языка (DM), 5. Слова, совпадающие по форме, но не по значению (Affaere), 6. слова, компоненты которых известны, но они идиоматичны, их нельзя понять (Du bist fuer mich Luft), 7. ЛЕ ин. языка, обьем которых шире аналогичных ЛЕ в родном языке (Band), 8. -/- уже…
Способы семантизации ЛЕ: Семантизация—установл-е взаимосвязи м/у формой слова, его значением и выражением им понятий
Беспереводные: Лингвистические: -контекст, речевая ситуация, сюжетный рассказ учителя, -словообразовательный анализ, -синонимы, антонимы, -дефиниция, -перечисления, Экстралингв.: - предметная наглядность (предметы школьного обихода), -воображаемая наглядность (жесты, мимика, пантомимика), -изобразит. наглядность
Переводные: Перевод на род. язык, Толкование
Пути расширения потенциального словаря: 1. развитие языковой догадки на основе:(сходства со словами родного языка, словообразовательных элементов, контекста); 2. непроизвольное запоминание в процессе устного и письменного общения