- •1. Фоника. Звукопись: типология приемов и целесообразность их использования.
- •2. Орфоэпические нормы в области вокализма и консонантизма. Стили произношения. Парафонетизмы и культура устной речи переводчика. Орфоэпические словари.
- •3. Стилистика словообразовательных средств и способов словообразования
- •4. Функционально-стилистическая характеристика лексико-грамматических разрядов и форм числа имени существительного
- •5. Нормативно-стилистическая характеристика рода имени существительного. Колебания в роде. Род несклоняемых существительных. Способы обозначения лиц женского пола.
- •6. Нормативно-стилистическая характеристика падежных форм существительного. Склонение имен и фамилий.
- •7. Функционально-стилистическая характеристика разрядов имен прилагательных. Полные и краткие формы прилагательных, вариантные формы полных и кратких прилагательных, их функции в тексте.
- •8. Стилистические особенности форм степеней сравнения имен прилагательных. Синонимическое использование прилагательных и косвенных падежей существительных
- •9. Нормативно-стилистическая характеристика имени числительного: особенности склонения и употребления различных разрядов.
- •10.Выразительный потенциал местоимений. Особенности разных способов изложения. Нормативная характеристика местоимений (варианты, синонимия, правила употребления).
- •11. Нормативно-стилистическая характеристика форм лица глагола. Трудности образования личных форм.
- •12. Категория вида и времени глагола: нормативный и стилистический аспекты.
- •12. Категория наклонения глагола: нормативный и стилистический аспекты. Специфика употребления залоговых форм.
- •13. Нормативно-стилистическая характеристика причастия: образование форм и особенности употребления.
12. Категория вида и времени глагола: нормативный и стилистический аспекты.
Категория времени— одна из самых сложных категорий русского языка. Эта категория, как и многие другие, имеет своим источником реальные отношения. Она отражает в своих формах временные соотношения между явлениями. Во времени существует то, что изменяется, сменяет одно другим, переходит в иное состояние и т.д. Точкой отсчета для основных трех времен — настоящего, будущего и прошедшего, служит настоящее время.
Транспозициейсчитается использование грамматической формы в таких функциональных значениях, которые в той или иной степени отступают от ее прямого значения.
Транспозиция временных форм глагола в речи обусловлена спецификой нашего восприятия категории времени, спецификой понимания настоящего, прошедшего и будущего времени.
Рассмотрим некоторые случаи транспозиции временных форм русского глагола.
Настоящее в будущем. Завтра я еду в Москву; Десятого иду в театр; Послезавтра плыву в Сочи.
Будущее в настоящем. Никак не забью гвоздь, не открою окно, не найду этой книги, не пойму вас, не решу этой задачи; нигде не найду ключа, нужного ответа, потерянной книги; никаким образом не соберу таких денег и т.д. В данной конструкции выражена невозможность завершить, закончить производимое в настоящем времени действие.
Настоящее в прошедшем. Вчера иду по лесу и нахожу много грибов.
Будущее в прошедшем. Утром (т.е. по утрам) выйду (т.е. выхожу) в лес, подойду (т.е. подхожу) к старой сосне, сяду (т.е. сажусь) в ее тени и начну (т.е. начинаю) наслаждаться природой.
Категория времени наиболее наглядно отражает функционально-стилевую специфику использования глагольных форм. В художественной и разговорной речи широко представлены самые различные формы времени с разнообразными оттенками их значений. В книжных стилях, прежде всего в официально-деловом и научном, их репертуар значительно беднее.
В научном стиле глаголы настоящего времени указывают на постоянные свойства, признаки предмета. Формы прошедшего времени используются только в сочинениях по истории, где они преобладают. Формы будущего времени могут встретиться в доказательстве теорем.
Официально-деловой стиль предпочитает формы настоящего времени. Будущее время используется в двух значениях:
будущего долженствования (это позволит решить)
будущего условного (страховка выплачивается, если… наступит полная утрата трудоспособности).
В публицистическом стиле временные формы глагола представлены значительно шире. Часто употребляется настоящее историческое (буквально на глазах восходит солнце), настоящее «момента речи» (пишу тебе в первый раз). Расширение временных форм глагола связано со стремлением журналистов к выразительности речи.
Вид
1) Глаголы несовершенного вида образуются от глаголов совершенного вида посредством суффиксов:
-а- (-я-): спасти — спасать, ступить — ступать, пленить — пленять;
-ва-; дать — давать, обуть — обувать, одеть — одевать;
-ыва-, -ива-: разглядеть — разглядывать, оттаять — оттаивать.
2) Глаголы совершенного вида, обычно с оттенком мгновенности и однократности, образуются от глаголов несовершенного вида посредством суффикса -ну-: прыгать — прыгнуть; качать — качнуть.
3) Глаголы совершенного вида могут образовываться от глаголов несовершенного вида посредством приставок: делать —сделать, писать — написать, слепнуть — ослепнуть, седеть — поседеть, строить — построить и т.п.
4) В отдельных случаях пары глаголов совершенного и несовершенного вида образуются от разных корней: говорить(несоверш.)— сказать (соверш.); брать (несоверш.) —взять (соверш.).
5) Есть глаголы, которые в одних и тех же формах употребляются и в значении несовершенного, и в значении совершенного вида. Такие глаголы называются двувидовыми. К ним относятся слова: казнить, жениться, использовать, мобилизовать, военизировать, телеграфировать и др.
Примечание. От глаголов с суффиксом -ова- могут быть образованы парные глаголы несовершенного вида добавлением суффикса -ыва-, но только в том случае, когда ударение падает на а в суффиксе -oва-: арестовать — арестовывать, поторговать — поторговывать; поэтому от таких глаголов, как радовать, ратовать. чествовать, подобные образования невозможны.
Некоторые глаголы не имеют при себе парных глаголов другого вида. Так, нет глаголов несовершенного вида при глаголах ринуться, хлынуть, молвить, понадобиться и др.; наоборот, нет глаголов совершенного вида при глаголах преобладать, присутствовать, прихрамывать, расхаживать и др.
В научном стиле преобладают глаголы несовершенного вида, указывающие не постоянность признака.
В официально-деловом стиле предпочитают формы несовершенного вида. В документах стиль носит более отвлечённый характер, что создаёт условия для употребления глаголов несовершенного вида. В приказах и протоколах могут преобладать глаголы совершенного вида, поскольку они указывают на долженствование: рассмотреть, сообщить. Здесь представлены глаголы, выступающие только в форме несовершенного вида: предоставляется (право), подаются (жалобы).
В художественной речи выразительность и динамичность речи достигается использованием экспрессивных возможностей обоих видов глаголов. Наибольшая выразительность присуща глаголам совершенного вида. Глаголы несовершенного вида, обозначающие обобщённо-фактическое действие, привлекаются для указания на конкретно-фактическое действие. Образному восприятию глаголов способствует и нейтрализация видового противопоставления (употребление глаголов несовершенного вида в необычных временных планах): Прихожу я вчера и узнаю.… В таких случаях глаголы несовершенного вида обозначают конкретный единичный факт.