
- •Задание 2. Укажите, по каким признакам "ing-form" определяется как герундий и переведите предложения на русский язык.
- •Задание 3. Определите функцию герундия и переведите предложения на русский язык.
- •Задание 4. Выпишите предложения, в которых встречается 1) герундий и 2) причастие, и переведите предложения на русский язык.
- •Задание 5. Подчеркните сложные герундиальные обороты и переведите предложения на русский язык.
Какую работу нужно написать?
ИЭМС-21
Задания
(Отчет по заданиям 2,3,4,5 сформировать в файл и загрузить в систему согласно инструкции по загрузке выполненных работ.)
Задание 1. Прочитайте следующие предложения и сопоставьте вариант перевода с оригиналом.
1. As a rule program testing is done in stages.
Как правило тестирование программы выполняется по этапам.
2. We must consider some important problems: updating and batching requests.
Мы должны рассмотреть несколько важных проблем: обновление и пакетная группировка запросов.
3. Upon involving HELP the user is given an option of changing IIDA modes.
На вызов HELP пользователю дается право вызова изменения режимов работы IIDA..
4. Top-down program development involves writing and testing the highest level segments of a program first.
Разработка программ по методу "сверху-вниз" включает написание и проверку прежде всего сегментов самого высокого уровня.
5. In reviewing the GTE data an interesting phenomenon was observed.
При просмотре данных GTE было обнаружено интересное явление.
6. Comparing large traditional computers with personal computers is rather like comparing apples and oranges.
Сравнение больших традиционных компьютеров с персональными компьютерами скорее подобно сравнению яблок и апельсинов.
7. "Trainer" offers searching from three files.
"Trainer" предлагает поиск по трем файлам.
8. Each program is tested after having been introduced into system.
Каждая программа проверяется после того как она введена в систему.
9. Solving the problem is very important.
Решение этой проблемы очень важно. Решить эту проблему очень важно.
10. The problem is worth solving.
Эту проблему стоит решить.
11. One cannot help solving the problem.
Нельзя не решить эту проблему.
12. It is по good (no use) solving the problem.
He имеет смысла /бесполезно/ решать эту проблему.
13. Mendeleev's having established a periodic law of nature has entered his name into the history book of the world science.
To, что Менделеев установил периодический закон природы, внесло его имя в книгу истории мировой пауки.
14. Immediate recognition of a discovery depends largely on its being made at a proper moment.
Немедленное признание открытия в значительной мере зависит от того, что оно совершено в нужный момент.
Задание 2. Укажите, по каким признакам "ing-form" определяется как герундий и переведите предложения на русский язык.
1. The process of solving a problem by analogy may often give good results. (признаки глагола: принимает прямое дополнение (a problem), Indefinite, Active; признаки существительного: предшествует предлог, функция определения)
1. Метод решения проблемы по аналогии часто может приводить к хорошим результатам.
2. The manager succeeded in developing several projects every year. (признаки глагола: принимает прямое дополнение, Indefinite, Active; признаки существительного: предшествует предлог, функция дополнения)
2. Менеджеру удалось разработать несколько проектов в прошлом году.
3. Our research group finished recording the results of the experiments. (признаки глагола: принимает прямое дополнение, Indefinite, Active; признаки существительного: функция дополнения)
3. Наша исследовательская группа закончила записывать результаты эксперимента.
4. Let us begin by examining what is done by each student. (признаки глагола: принимает прямое дополнение, Indefinite, Active; признаки существительного: предшествует предлог, функция обстоятельства)
4. Давайте начнем с того, что проверим то, что выполнил каждый из студентов.
5. We have now finished programming the computer for the experiment. (признаки глагола: принимает прямое дополнение, Indefinite, Active; признаки существительного: часть составного сказуемого)
5. Сейчас мы закончили программировать компьютер для эксперимента.
6. Distinguishing between cause and effect is sometimes very difficult. (признаки глагола: Indefinite, Active; признаки существительного: функция подлежащего)
6. Иногда очень сложно отлично причину и следствие.
7. A good scientist enjoys solving difficult problems. (признаки глагола: принимает прямое дополнение, Indefinite, Active; признаки существительного: функция дополнения)
7. Настоящий ученый наслаждается решением сложных проблем.
8. In planning a series of experiments, the scientific worker ought to be aware of the general nature of the problem under investigation. (признаки глагола: принимает прямое дополнение, Indefinite, Active; признаки существительного: предшествует предлог, функция обстоятельства)
8. При планировании серии экспериментов ученый должен иметь представление об общей сути проблемы, которая исследуется.
9. Maintaining apparatus in good condition helps students to make experiments well. (признаки глагола: принимает прямое дополнение, Indefinite, Active; признаки существительного: функция подлежащего)
9. Поддержание аппарата в хорошем состоянии помогает студентам успешно проводить эксперименты.
Задание 3. Определите функцию герундия и переведите предложения на русский язык.
1. It was his aim to reach the Indies by sailing to the west. (обстоятельство)
1. Его целью было добраться до Индии, плывя на запад.
2. They put on their skates and began describing circles and figures of eight on the smooth surface. (часть сказуемого)
2. Они надели коньки и начали описывать на ровной поверхности круги и восьмерки.
3. In three weeks I made great progress in learning their language. (дополнение)
3. Через три недели я добился значительного успеха в изучении их языка.
4. When night came all hope of returning safely to land was gone. (определение)
4. Когда наступила ночь, всякая надежда на безопасное возвращение пропала.
5. In describing Robinson's life on the island, Defoe glorifies human labour. (обстоятельство)
5. В описании жизни Робинзона на острове Дефо прославляет труд человека.
6. Travelling in the jungle of Central Africa is rather dangerous because of the great number of wild animals there. (подлежащее)
6. Путешествовать по джунглям центральной Африки довольно опасно, т.к. там обитает множество диких животных.
7. Men learned hundreds of years ago to use animals for carrying and pulling loads. (дополнение)
7. Много веков назад люди научились использовать животных для переноски и поднятия грузов.
8. But even in his best books Stevenson avoided touching upon the social contradictions of his time. (дополнение)
8. Но даже в своих лучших книгах Стивенсон не затрагивал тему социальных противоречий своего времени.
9. His going home so early caused a storm of protest. (подлежащее)
9. Его ранний отъезд домой вывал бурный протест.
10. By thoroughly working the soil the collective farmers obtained a record crop. (обстоятельство)
10. Тщательно обрабатывая почву, колхозники добились рекордного урожая.
11. On his returning to his native country in 1867 Hardy worked as an architect for several years. (обстоятельство)
11. По возвращении на Родину в 1867 Харди в течение нескольких лет работал архитектором.
12. We suggest discussing the problem. (дополнение)
12. Мы предлагаем обсудить проблему.
13. We have a chance of solving some important problems. (определение)
13. У нас есть возможность решить некоторые важные проблемы.
14. They were surprised at being informed of our experiments. (дополнение)
14. Они были удивлены тем, что их информировали о наших экспериментах.
15. The success of any research depends largely on precisely defining its objective. (дополнение)
15. Успех любого исследования по большей части зависит от точного определения его цели.
16. By having defined one's research objective one has already made the first, and the most important, step towards the final success. (обстоятельство)
16. Определение цели исследования – первый и самый важный шаг к конечному успеху.
17. A true scientist is interested in being told about his mistakes. (дополнение)
17. Настоящий ученый заинтересован в том, чтобы ему сообщали об ошибках.
18. His research resulted in establishing a new mechanism of the process. (дополнение)
18. Его исследование привело к появлению нового механизма процесса.
19. Using radioactive isotopes opens up new possibilities in various fields of science, industry and agriculture. (подлежащее)
19. Использование радиоактивных изотопов открывает новые возможности в различных областях науки, промышленности и сельского хозяйства.
20. In carrying out this work, the pure scientist usually disregards its application to practical affairs. (обстоятельство)
20. При выполнении этой работы ученый-теоретик обычно не принимает во внимание ее практическое применение.
21. The scientist and public must equally share the responsibility for finding a desirable solution to many modern technological and social problems. (определение)
21. Ученые и общественность должны нести одинаковую ответственность за нахождение нужных решений многих современных технологических и социальных проблем.
22. Taking into account individual components resulted in a radical change of entire system. (подлежащее)
22. Рассмотрение отдельных компонентов привело к радикальным изменениям всей системы.
23. What is worth doing is worth doing well. (часть сложного подлежащего, часть сложного сказуемого)
23. То, что следует делать, следует делать хорошо.
24. Are these prognoses really worth making? (часть сложного сказуемого)
24. Эти прогнозы действительно стоят того, чтобы их делать?
25. Today we cannot help witnessing a tendency in science to direct the collective efforts of a research team at the achievement of a common goal. (часть сложного сказуемого)
25. Сегодня нельзя не заметить тенденции в науке, когда для достижения общей цели прилагаются совместные усилия исследовательской группы.
26. But one cannot help recognizing the importance of the study. (часть сложного сказуемого)
26. Нельзя не признать важность данного исследования.
27. It is no use undertaking this research without initiating preliminary studies of the observational data. (подлежащее, обстоятельство)
27. Нет смысла проводить данное исследование, не начав предварительное изучение данных наблюдения.
28. It is worth suggesting an alternative theory. (часть сложного сказуемого)
28. Стоит предложить альтернативную теорию.
29. It is worth proving the reliability of our data. (часть сложного сказуемого)
29. стоит доказать надежность наших данных.
8. It is no good treating all the side effects. (подлежащее)
8. Не хорошо учитывать все побочные эффекты.
30. It is no good providing the evidence in favour of this concept. (подлежащее)
30. Не хорошо предоставлять доказательства в пользу этой идеи.
31. It is no use considering all the previous results. (подлежащее)
31. Нет смысла учитывать все предыдущие результаты.
32. Newton's having formulated this law was of great importance. (подлежащее -сложный герундиальный оборот)
32. То, что Ньютон сформулировал этот закон, имело огромное значение.
33. They rely on your having carried out the experiment. (дополнении-сложный герундиальный оборот)
33. Они полагаются на то, что Вы провели эксперимент.
34. He insisted on the problem being solved at once. (дополнение – сложный герундиальный оборот)
34. Он настаивал на том, чтобы проблема была наконец-то разрешена.
35. He knows of your problem being discussed at the coming conference. (дополнение – сложный герундиальный оборот)
35. Он знает, что Ваша проблема будет обсуждаться на предстоящей конференции.
36. He knew of your problem having been discussed at the last conference. (дополнение - сложный герундиальный оборот)
36. Он знает, что Ваша проблема обсуждалась на последней конференции.
37. The story of radioactivity begins with Henry Bequerel’s having reported his discovery of rays of unknown nature. (обстоятельство – сложный герундиальный оборот)
37. История радиоактивности начинается с доклада Генри Бекверела об открытии лучей неизвестной природы.
38. Success in science often results from the scientist's confining his attention to one problem for many a year. (дополнение – сложный герундиальный оборот)
38. Успех в науке часто начинается с того, что ученый ограничивается изучением какой-то одной проблемы в течение многих лет.
39. A true scientist is prepared for his mistakes being pointed out to him. (дополнение – сложный герундиальный оборот)
39. Настоящий ученый готов к тому, что ему будут указывать на его ошибки.
40. It is believed that there is hardly any chance of there being a mistake in these calculations. (определение – сложный герундиальный оборот)
40. Считается, что в этих подсчетах вряд ли может быть ошибка.
41 An understanding of these particles, in spite of their being connected with the basic forces of the universe, presents a tremendous challenge to the human intellect. (обстоятельство – сложный герундиальный оборот)
41. Понимание этих частиц, не смотря на то, что они связанны с фундаментальными силами вселенной, - большой вызов для человеческого разума.
42. The deference between the two values probably accounts for the measured sensitivity being higher than that predicted by theory. (дополнение – сложный герундиальный оборот)
42. Разница между двумя величинами, возможно, связанна с тем, что измеренная чувствительность выше, чем предсказывалось в теории.
43. The work could not be done without necessary experiments being carried out. (обстоятельство – сложный герундиальный оборот)
43. Работа не может быть выполнена, если не будут проведены необходимые эксперименты.