- •Международный консорциум «Электронный университет»
- •Contents
- •Introduction
- •Раздел I включает в себя запросы на поставку оборудования, товаров, пользующихся спросом в стране заказчика, а также предложения на различные виды деятельности.
- •Business Letter Format and Conventions Notice the following points:
- •Phrases that can be used in all kinds of business letters
- •II Requests
- •III. Notification of the request fulfillment (execution)
- •I. Introductory Phrases
- •II. A request for additional information
- •III. Information about your company and the market you work in
- •IV. Closing phrases
- •V. Letter – Example
- •I. Introductory Phrases
- •II. Replies to the customer’s questions
- •III. The terms of payment
- •IV. Terms of Delivery
- •V. Validity of an offer
- •VI. Closing Phrases
- •VII. Letter – Example.
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 2
- •Письмо № 3*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 4
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 5*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 7*
- •Письмо № 8
- •Письмо № 10*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 12
- •Письмо № 13*
- •Письмо № 14
- •Письмо № 18
- •Письмо № 22
- •Письмо № 23
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 25
- •Письмо № 28*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 29*
- •Уважаемые господа!
- •I. Order Acknowledgements
- •II. A Covering Letter
- •III. Order Acknowledgement (Confirmation, Notification)
- •IV. Refusal of Orders (Rejection, Decline)
- •V. Letter – Example
- •Письмо № 32*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 33
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 36*
- •Письмо № 37
- •Письмо № 38
- •Письмо № 40
- •Письмо № 41*
- •Письмо № 43
- •Уважаемые господа!
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 45*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 46*
- •Уважаемые господа!
- •Payment Письмо № 47*
- •Письмо № 48
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 49*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 50
- •Письмо № 51
- •Письмо № 52*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 54*
- •Письмо № 55
- •Письмо № 56*
- •Письмо № 57
- •I. Introductory Phrases
- •II. Phrases to make complaints
- •III. Phrases to handle complaints
- •Письмо № 61
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 62
- •Письмо № 63
- •Письмо № 65
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 66
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 67*
- •Письмо № 68
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 71
- •Письмо № 72*
- •Письмо № 74*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 75
- •Письмо № 76
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 80
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 81*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 85*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 86
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 87
- •Уважаемые господа!
- •Letters covering all kinds of business correspondence Письмо № 88
- •Письмо № 89
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 90
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 91
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 92*
- •Письмо № 93*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 94
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 95
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 96
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 98*
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 99 Words to be used
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 100
- •Уважаемые господа!
- •Росимпорт
- •Письмо № 103
- •Письмо № 104
- •Письмо № 105
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 106
- •Письмо № 108
- •Уважаемые господа!
- •Письмо № 109
- •The list of literature used
Уважаемые господа!
Очень признательны Вам за быстрый ответ на наше письмо.
Если бы Вы промедлили с ответом, у нас бы уже не было шанса решить дело мирным путем, а пока он, к счастью, остается.
Мы с Вами в одном бизнесе вот уже 16 лет. Зная Вас как порядочных партнеров, мы и представить себе не могли, что окажемся в положении спорящих сторон.
Наша позиция такова, что всегда лучше решать спор мирным путем и только в случае крайней необходимости обращаться в Арбитраж.
Если бы Вы согласились удовлетворить все наши претензии, перечисленные ниже, мы бы в свою очередь считали полностью выполненными все Ваши обязательства по контракту № 214, подписанному 20 марта 2003 года.
Что касается нашей претензии, которую мы вполне обоснованно выставили Вашей фирме за недопоставку станков по графику.
По контракту № 214 пункт 17 Вы обязались поставить нам 120 станков 4 партиями по 30 станков каждая в течение года.
С тремя первыми партиями Вы уложились в срок и поставили станки с полной комплектацией документов, а вот 4-я партия была поставлена с 10-дневной задержкой, что повлекло частичную остановку производственного процесса.
Кроме того, 20 станков из 30 прибыли без сертификатов о тестировании, в утере которых Вы обвиняете нас, что крайне нас удивило, так как Ваш приемщик присутствовал при упаковке станков в контейнеры, а значит он несет личную ответственность за отсутствие документов (пункт 25, статьи 4).
Более того, распаковка станков также производилась в присутствии Вашего эксперта, который поставил на все документы свою подпись и личную печать, удостоверяющую отсутствие технических сертификатов.
Мы понесли серьезные убытки по Вашей вине, и Вы могли бы их компенсировать следующим образом:
Первое
Нас бы вполне устроило, если бы Вы прислали своих специалистов и произвели установку, монтаж и наладку станков за свой счет.
Второе
Станки должны еще раз пройти тестирование в наших сборочных цехах в присутствии наших и Ваших специалистов и гарантийный срок на них должен быть продлен на 3 месяца.
Третье
Наши специалисты (14 чел.) пройдут обучение на Ваших заводах и с 1 сентября по 15 ноября за Ваш счет.
Принимая во внимание тот факт, что имело место серьезное нарушение с Вашей стороны, мы как потерпевшая сторона, имеем право на удовлетворение нашей рекламации.
С уважением,
Росимпорт
Письмо № 87
Words to be used:
side – сторона;
to do one’s best – делать все возможное;
process of the works – ход выполнения;
to cause – вызывать;
concern – озабоченность;
maximum use of your local labour – как можно больше рабочей силы;
to invite – приглашать;
schedule – график;
to be disrupt – не выполняться;
to cause a delay – задерживать;
arrival – прибытие;
moreover – зд. далее;
to reach understanding – достичь договоренности;
Enclosure (Appendix) – Приложение;
drastically affect – пагубно сказываются;
in full conformity with (to) (accordance with) – в строгом соответствии.
Уважаемые господа!
Мы хотим сообщить Вам, что несмотря на то, что наша сторона делает все возможное для денежного выполнения своих обязательств по контракту № 177 ход выполнения работ вызывает некоторую озабоченность.
Мы считаем необходимым напомнить Вам, что во время переговоров в Москве Вы выразили желание, чтобы мы привлекли как можно больше местной рабочей силы для осуществления строительства и пригласили местные строительные фирмы в качестве субподрядчиков.
Однако практика строительства показала, что местные субподрядные фирмы, приглашенные по Вашей рекомендации, не в состоянии выполнить строительные работы качественно и в срок.
Кроме того, график строительства поселка для наших специалистов систематически не выполняется, что задерживает их прибытие в Вашу страну.
Далее, в Москве была достигнута договоренность, что местные организации закупят и поставят на строительство оборудование и материалы, указанные в Приложении к этому письму. Но, к сожалению, это оборудование до сих пор не передано Вашей стороной, что пагубно сказывается на ходе выполнения работ.
Для выполнения оставшихся объемов работ в строгом соответствии с проектной документацией нашим организациям в ближайшее время предстоит (придется) дополнительно командировать еще нескольких специалистов.
Понимая, что только строгое выполнение обязательств обеими сторонами позволит успешно закончить строительство объекта вовремя, просим Вас внимательно изучить наше письмо и принять необходимые меры.
С уважением,
Российское Торговое Представительство
UNIT V.